魯昂的一天Rouen
去魯昂得選陽光和順春風溫暖的日子。四月一個這樣的日子裏我們來到了魯昂,這座位於巴黎與大海之間的城市。每當聽到魯昂這個詞,我腦子裏就有女人,她們坐在馬車裏,一路搖晃顛婆,從巴黎去魯昂,或者是從魯昂去巴黎。她們是莫泊桑小說裏的女人,有著鮮桃般的風姿,在短暫的篇幅裏完成生命之光的閃耀與熄滅。
魯昂其實是貞德之城。在魯昂,英國人煞有介事地審判,先判絞刑,繼而在廣場上將18歲的少女活活燒死。貞德,這個生活在15世紀的少女,用自己短暫的一生讓世人見證了信仰的神跡。現代人對聖女貞德的理解,我最喜歡的是Luc Besson的電影Jeanne d’Arc(聖女貞德)。魯昂城裏有貞德上絞刑的塔樓donjon,少女被燒死的地方現在是一座教堂,名字就是“聖女貞德教堂”。一座現代建築,建於上世紀70年代。玫瑰花窗色彩那麽鮮豔,居然是16世紀的。人們把二戰時被英國人炸毀的教堂裏的彩繪玻璃鑲嵌在了20世紀的建築裏。在歐洲,現代風格的教堂實在是少見。教堂裏不再有聖像,祭壇也不再是教堂的崇高之處。整個空間更像是個會議中心,玫瑰花窗和高闊的穹頂分毫不失地留住了靜謐。靠牆而坐,看彩繪玻璃上描繪的宗教故事,時間不知不覺就過去了。
Donjon
中世紀的古堡和現代的民居
聖女貞德教堂
魯昂也是莫奈的城市。我們來到大教堂前,仰頭看,我要找到畫家的視角。耐心等待,我要看到畫家筆下變化的色彩。隻是,我無法找到畫家的視角,我也沒有等來那些變化中的色彩。況且我本來就明白,一幅畫與它畫的內容可以沒有任何的聯係。大教堂隻是莫奈那一係列畫作的時空坐標而已。教堂廣場上都是人,大學生們在慶祝學年結束,一邊還搭建了舞台,年輕的音樂人在演奏在唱歌。外麵的嘈雜震天,教堂裏是千年不變的寂靜。14世紀的彩繪玻璃講述聖徒於連St. Julien虔誠信主慷慨救人的故事。七百多年過去了,那些色彩依然鮮明。
聖母大教堂
小巷

(魯昂有很多這樣的嵌木柱的房子,粗粗的木料是房屋的支撐,法語叫做colombage。有些房子看上去要倒,其實經曆數百年都不倒,有的房屋還故意做成視覺上的傾倒。這樣的房屋諾曼底,布列塔尼都有,東北部的阿爾薩斯地區也有。其實我家附近的Provins中世紀古城也有。)
魯昂還有一處非常特別的地方Aître Saint-Maclou。Aître這個詞是墓園的意思,是古語。這是一座有著長方形院落的建築,始見於14世紀。百年戰爭,黑死病帶走了歐洲近乎一半的人口。Saint-Maclou就是埋死人的地方,後來不夠埋,就把地下的白骨堆到閣樓上。17世紀的時候,這座建築的一部分還是學校,分男校女校。一邊是孩子們上課嬉戲,一邊是掘墓人在埋死人。說不定,調皮的男孩子拿個骷髏頭就當球踢,膽子比天還大。木梁石柱,木頭上雕的是骷髏頭掘墓工具,石柱上是天使和起舞的女神。女神甚至有訓:“人,生是不平等的,麵對死亡也是不平等的,但是死後的世界就是人人平等的。” 真不愧是女神,說出的話無可指摘,並且有永恒的意義。
Aître Saint-Maclou庭院

第二天我們爬山,在那裏看魯昂城。塞納河從巴黎來朝著大海而去,永遠是那麽的平緩,不疾不徐。我拿出手機拍照,見微信有消息。美國的朋友問我去法國北方該怎麽玩?看著眼前的風景,回憶著眼中所見過往的一切風景,我覺得這個問題太難回答,因為它的答案太簡單,簡單得人們不會輕易相信。“哪都可以,沒有一處會讓你失望。”或許是我太愛這片土地的緣故,法國沒有一座城市沒有一處鄉村讓我失望過。所到之處,景致優美風物動人。魯昂,城區不大,幹淨整潔井然有序。在那些磚牆,那些石柱,那些裂縫與斷垣裏,那時間的化石之上,古往今來,花開花落,看到永不凋謝的美。
登高,在眼前開滿野花的草地上我們在陽光下度過了一個美好的下午
看到他們常常就會想到30年後的我們
二郎,你在哪裏尋來的這段話,把我的神經都笑痛了。我讓gemini翻譯了一下,發現它居然翻譯的非常到位:
“ 在所有的林地牧場地區(bocage),過於精確的問題很快就會顯得失禮。例如在諾曼底,每個人都對生活的微妙之處、矛盾性以及根據不同視角產生的觀點有著深刻的理解。正如那句名言:“說是也是,說不是也不是”(peut-être bien qu'oui, peut-être bien qu'non)。
或者關於蘋果的說法:“若說有蘋果,其實也沒什麽蘋果;但若說沒蘋果,倒也確實有些蘋果。” 這就是典型的諾曼底式回答。”
Dans tous les pays de bocage, une question trop precise est vite indiscrete, et en Normandie, par exemple, chacun a le sens des nuances, des contradictions de la vie et des opinions selon les points de vue: "peut-etre bien qu'oui, peut-etre bien qu'non", "pour dire qu'il y a des pommes,, il n'y a pas de pommes, mais pour dire qu'il n'y a pas de pommes, il y a des pommes": ce sont la reponses de Normands.
二郎tu es formidable !不光教我中文還增長我的法語字匯。bocage 這個詞於我一直是個皮貨品牌,它家的鞋子與包我沒少買。今天看了二郎留言中的bocage 才知道它原來是種農耕模式。你太厲害了!
二郎提到的這些城鎮都是阿爾薩斯的明星,流水,小橋,木筋房,窗台上豔麗的花朵,教堂,鍾塔。。。還有數不清的葡萄園與酒莊。在歐洲特別能夠體會到culture這個詞真正的含義,一切源於那片土地上賴以生存的方式,而這一切,即便過去了數千年依然留下了深深的印記,所有的印記在交織一起就是cultur,所以歐洲這片土地上處處都是culture。
二郎好!
“木筋房”好準確的詞。Colombage我一直想找到中文裏的對應詞,一直也沒有想出來。記得上次二郎教我“半寸本”,這裏連同“木筋房”,一並感謝 :-)。
二朗在歐洲生活過不短的時間,最不濟也是遊曆過歐洲的很多地方吧? Honfleur可是一個好地方!當然,這樣的好地方法國多的是:-)。