正文

開博頭一篇--讀史有感--解放軍登陸台灣時,報警的台灣民眾會喊啥?

(2016-01-28 04:15:19) 下一個

蔡英文當選下一屆台灣總統,持台獨理念的民進黨再次登台。戰雲又在天邊聚集,會不會聚成96年和2000年那樣?哪樣?光打雷不下雨唄。小英的當選都沒能帶起軍工股救市,廣大熱血青年縱身翻牆泄了泄火,過兩天也就消停了,身邊的煩惱總是更直接一些。不過也難說,畢竟今天大陸的實力經過韜光養晦和悶聲發財之後,已經不是96年那個時候可比了。新的陸海空裝備都跟下餃子似的,光擺在那閱兵用?

真要是有朝一日,解放軍不管是偷偷摸摸地還是大搖大擺地在寶島上了岸,要是被眼尖的當地老鄉發現了,我料想喜大普奔簞食壺漿地歡迎王師是肯定沒戲,趕快去報警才是好公民的本分。那問題來了:他們在報警的時候會怎麽說?“共軍來了!”,“共匪來了!”,“解放軍來了!”還是“大陸軍來了!”?

以史為鑒一下。1775年4月18號的夜裏,700名英國兵從波士頓城出發,計劃收繳協和鎮(Concord) 的當地民兵武裝的武器庫,注意,隻是收繳武器庫而不想傷人 (不想傷人就想搶東西?連城管的覺悟都沒有)。 Paul Revere從波士頓城裏跑出來,策馬飛奔至列克星敦給弟兄們通風報信。他當時喊的可不是後來廣為流傳的“英國人來了!(The British are coming!)”,而是不那麽帶勁的“正規軍來了!(The Regulars are coming out!)”。要是翻譯給同時期大清國的子民們,一定就成了山賊草寇口中常用的“官軍來了!”。喊出這話的Paul Revere可是美獨組織“自由之子”的成員,由此可見在當時的北美殖民地地區,特別是麻州地區的人從心理上還是認為自己也是英國人,自己就是British,今天的話講就是對祖國還是有認同感的,要不咋叫新英格蘭呢? 隻是幾個小時後的幾聲槍響,算是把一場由幾個鄉村士紳和村幹部領導的抗捐抗稅運動,稀裏糊塗地變成了一場波瀾壯闊而又亂亂哄哄的獨立革命。

回到剛才的問題,台灣同胞會咋報告呢?私以為,隻要不是“中國兵來了!”,“中國鬼子來了!”或是其他一些在文學城上都發不出來的禁字,要想統一人心還有戲。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
lzr 回複 悄悄話 有點腦子好不好?British are coming 算什麽意思?英國平民來了?英國乞丐來了?英國商隊來了?完全不知所謂。人家關鍵的是要說regular,就是正規軍,這才是最重要的信息.
反共不要反的腦子也沒有了.
老馬識途 回複 悄悄話 共軍還未到,正在床上幹活的阿兵哥卻驚得光膀子露腚滿大街亂竄。所以“台胞”們喊的是:冰蛋來了!(兵蛋來了!)
Blue-Crab 回複 悄悄話 共軍的口號是隻要小島,不要其他。
xp@windows 回複 悄悄話 “共匪來了” 還是比較恰當的。
登錄後才可評論.