相信大家都知道一個叫“大山”的外國人
這簡直是童年的回憶
每次轉到CCTV3就看到他
人長得尚算俊朗,來自加拿大
但他的名字就和“大牛”“二娃”一樣
簡直土到銀河係外太空去了
20多年過去了
外國人在取中文名這事上總有長進了吧
天真的我發現,他們不但沒有進步
反而在放棄治療的路上越走越遠
“外國人都起了一些什麽奇葩中文名”
我的一個巴基斯坦朋友,他的名字是Nazza
剛來中國時請我幫他起個中文名字
後來我管他叫“哪吒”
給他講了哪吒的神話故事
他滿心歡喜,覺得這實在太棒了!
我們口語老師,一個UK的黑人,叫糖葫蘆
由於不會寫漢字
每次有新同學他就在黑板上畫一串來讓新同學猜他的名字
我們其他人就在台下大喊
“羊!肉!串!”
姓單,單田芳的單
全名:單身狗
這是真的,我沒有騙人
(這不是很多中國年輕男女的名字嗎?
)
高中以前天真地認為薛定諤是祖國同胞
叔本華是和孔聖人同時代的春秋著名思想家
舒馬赫是中國的F1賽車手
還有誌願軍將領李奇微,一看到“李”就以為是中國人
對了,還有王爾德,白求恩,張伯倫,羅素,李嘉圖......
究竟誰是外國人,誰是中國人!!
就想問一句貝律銘是外國人吧?!
貝律銘本人
一次去西班牙旅遊
某旅社前台帥哥看到我是中國人
拉著我練習中文
並且熱情地告訴我
他的中文名:五毛
(內心在想,你是三毛的親哥麽?)
跟一個來自美國的哥們聊天
介紹名字的時候知道他叫:王什麽
當時以為他是讓我猜他叫什麽名字
連說了幾次才理解,他中文名叫 “什麽”
又聊了聊才知道他取這名字是源於求知欲
想知道什麽是什麽
所以索性把自己叫作“什麽”
在留學生辦公室幫忙的時候認識了一個黑人小哥叫巧克力
不知道是不是因為這個雙關的原因
每次他來辦公室找老師的時候,老師嘴角總在含笑
之前教一位巴勒斯坦友人講中文
不可避免地到了他想要給自己取個中文名的時候
然後他喜歡孫子兵法……
他說他要叫孫子……
還很堅持
但是我還是盡力解釋了你如果真叫這個名字會被人占盡便宜
所以改成孫武了
被自己的良心感動哭了
國際學院學生花名冊上
有一個分外妖嬈的名字
小蝴蝶,性別男
看得我都有點害羞了
九百鬼。班上美國留學生
因為他很喜歡去五道口的一家酒吧,每次去都喝很多酒
去的次數多了,保安大哥就認識他了
叫他“酒白鬼”,即喜歡喝酒的“白鬼”
他覺得這名字不錯
有辨識度,又好記
就把名字改成了“九百鬼”
學生證上也寫“九百鬼”
一個外院妹子的男盆友,名叫李白龍
因為喜歡看《西遊記》,尤其喜歡白龍馬
所以給自己取了這個中文名
雖然...應該也有中國人叫李白龍
但還是覺得蠢萌蠢萌噠!
估計和中國人給自己取名Harry Potter一個感覺
男朋友叫Julio(胡裏奧)
而且他的姓直譯是花。。。
於是他叫自己花狐狸。。。
完全勸不住
澳大利亞的老師給自己起的中文名字是"土豆"
因為他很喜歡吃土豆
好任性
按照這個道理
我很喜歡錢
英文名直接叫Money或者Cash
再不濟,叫Dollar也行
舍友的名字:最大功率
複姓最大,名功率
江湖人稱最大先生
問起他為什麽叫這個名字
他說在某一集Simpsons(辛普森一家)裏頭Simpsons全家統一改名字為Max Power
他太愛Simpsons了,把自己也當作他們的一家人
因為在僑校念書,學院裏外國人比中國人還多
見過各種叫朱鎔基,成龍,李連傑,李小龍的我可以理解
那些叫美的,格力的我忍一忍也就過去了
但是那些叫孫悟空,齊天大聖,黑山老妖的是鬧哪樣。。。
以前有一次活動遇到一個老外
問我為啥要叫July
我說,因為我出生在七月
他說他出生在十二月
於是他改了個中文名字叫李臘月
很多人好奇外國人的中文名都是怎麽取的?
最直白的就是個人喜愛什麽,就直接叫什麽,如下圖。
還有就是在他們認知範圍的中文字裏邊挑唄。外國人在剛開始學中文的時候,中文老師會給他們起一個好記好寫的中文名,詞語大多來自常用字的前2000字甚至5000字,這時候叫王傑、李飛這種兩字名的有很多。
在他們的中文水平上升到一定程度的時候,老師會根據他們的英文名再選取一些更“高深”“典雅”的中文字給他們取一個新的名字,選字範圍也擴大到了常用字5000到7000的範圍內。至於具體中文字的選擇,一是根據他們的英文名諧音而來,二是在此基礎上加上代表美好的寓意詞,
Dylan=德倫
Andrew=安迪
Ian=易凡
他們中文姓氏的第一個字母與英文last name的第一個字母也一致,比如說 kotlove:康 ; 或者說會取意思一致的詞當做姓,如whitehust:白。
外國人取中文名千萬別踩以下雷區,不然你會死得很難看。
雷區一:地名,物品名慎用!!!否則,一定會經常被人調侃。例如,旅行去過東莞,中文名就叫“王東莞”,很愛吃冬瓜,叫“王冬瓜”,必定被笑死。
雷區二:名人名字慎用!!!中文名與外文名不同,中文名往往是獨一無二的。例如,一個喜歡Micheal Jackson的中國人可以起名為Micheal,因為Micheal是一個常用名字。但是一個喜歡孫悟空的外國人,最好不要起名孫悟空。因為對於廣大中國人民來講,孫悟空就是《西遊記》裏會七十二變的孫猴子。
雷區三:諧音字慎用!!!起名字時要把漢語語言文字的意義、發音以及同音字的聯想三方麵兼顧起來。例如:夏虎仁表麵看著很好,但會開玩笑成“嚇唬人”。
外國人起的這些中文名
看了都讓我們摸不著頭腦
但這種萌萌噠的名字也挺好的
讓初次碰麵的彼此話題更多了
還能相互調侃,交流
他們也是抱著熱愛漢語的心態
我們也就尊重他們這種蠢萌吧