John Van Reenen: "There will be an immediate slowdown of growth"
Larry Summers: "The effects on the rest of the world will depend heavily on psychology"我說隻能糟糕
Paul Krugman: Yes, Brexit will make Britain poorer. It’s hard to put a number on the trade effects of leaving the EU, but it will be substantial. True, normal WTO tariffs (the tariffs members of the World Trade Organization, like Britain, the US, and the EU levy on each others’ exports) are low and other traditional restraints on trade relatively mild. But everything we’ve seen in both Europe and North America suggests that the assurance of market access has a big effect in encouraging long-term investments aimed at selling across borders; revoking that assurance will, over time, erode trade even if there isn’t any kind of trade war. And Britain will become less productive as a result
Scott Sumner: "The ultimate effect depends ENTIRELY on how the central banks react",胡謅
Capital Economics: "Brexit is not a disaster for the world economy",也許,疼痛是難免了吧?
To make these post-Brexit growth arguments sound even remotely plausible, the free-market Brexiteers had to paint an overly gloomy view of the U.K. Because without the possibility of a tremendous upside, Brexit would never have been worth the risk of severe instability.
是不是很滑稽?17年前,我來到這裏,希望領導一場讓英國脫離歐盟的運動,當時你們都嘲笑我。現在我要說,你們不笑了吧?你們如此不安、如此憤怒,原因麽,從你們今天上午彼此憤怒的交流中已經顯而易見。
你們不願意承認,(歐盟)作為一個政治進程是失敗的,不願意承認,你們的貨幣政策是失敗的(此處聽眾有議論),隻要看看地中海發生的一切(指難民問題),在對希臘和地中海地區輸出貧困方麵,你們倒做得很好。
法拉奇在會議現場發言
你們的難民政策是失敗的,默克爾呼籲讓盡可能多的難民渡過地中海來到歐洲,這導致了國家間難以彌合的巨大分歧。
你們最大的問題,也是英國脫歐投票變成現在這樣的主要原因,是你們的隱瞞和欺騙。你們並沒有告訴歐洲其他民族真相,就把如此一個歐盟強加於他們。2005 年,荷蘭人和法國人先後投票抵製《歐盟憲法條約》,你們對此隻是忽略,然後通過作弊的手段,搞出了《裏斯本條約》(此處聽眾有掌聲)。
上周四發生的一切(英國脫歐),是值得紀念的,這不僅對英國政治、對歐洲政治、甚至對全球政治,都是一個顛覆性的結果。
因為那些在過去幾年被壓迫的小人物、普通人,他們看到自己的生活水平下降了。於是,他們投票拒絕跨國公司,拒絕大型商業銀行,拒絕“大政治”,實際上,他們隻是希望要回自己的國家,要回自己的漁場,要回自己的邊境。我們要成為一個獨立的、自治的、正常的國家,這是我們所必需做的,也是必然發生的。(聽眾鼓掌)
這樣做的同時,我們成為了歐洲大陸其他人民的民主燈塔。今天上午,我在此預言:英國不會是最後一個離開歐盟國家。(聽眾鼓掌)
問題是,我們下一步該做什麽?這取決於英國政府是否援引“第50條”(指《裏斯本條約》第50條規定,有退歐意向的成員國需要與歐盟進行為期兩年的協商,觀察者網注),我不認為這會花太多時間,既然英國人民投了票,就應當確保它及時發生。
我希望看到的是,關於新的“英歐關係”,你們有一個成熟而明智的態度。我知道,你們這些人,在整個職業生涯中,從來沒過做過一件正經工作,你們沒有做過商業,沒有做過貿易,甚至沒有創造過一個就業機會。但請你們聽我說。(此段伴隨聽眾議論)
(歐洲議會議長舒爾茨主持秩序:女士們先生們,我知道你們的情緒有些波動,但你們在這個議會裏表現的就像小孩一樣,請不要議論。法拉奇先生,我也必須提醒你,你說“你們沒有做過正經工作”,這樣說是不妥的。)
當天會議前,容克仍然親吻法拉奇,引起記者關注
您說的完全正確,舒爾茨先生,從前獨立黨抗議當權者,現在當權者又反對獨立黨,這裏麵總有些故事可挖。但現在我們來說一些簡單的實用經濟學,我的國家和你的國家,我們之間將要發生許多貨物和服務貿易往來,這樣的貿易對我們雙方都有好處,這很重要。如果你們拒絕這些貿易,這就像把自己的鼻子割下來而使自己的臉難堪一樣蠢,我保證,你們的損失將大於我們的損失。
(在場議員大笑)
甚至對英國來說,沒有貿易,也比目前這些糟糕的交易好得多。如果我們真的要在汽車進口之類的領域重新設置貿易關稅的話,恐怕成千上萬的德國工人將會有失業的風險。
我們為什麽不能成熟、務實、理智、現實一些,讓我們之間達成一個明智的自由關稅協議,這樣,英國就會是你們最好的朋友,將與你們做生意,與你們合作。這樣做是明智的,這樣才能讓我們去追求我們的全球野心和未來。