個人資料
文章分類
正文

漢譯 Alfred Tennyson's 'The Eagle'

(2014-05-25 09:46:02) 下一個
The Eagle
 
By Alfred Tennyson
 
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
 
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
 
雄鷹
 
徐英才 翻譯
 
他那如鉤的爪子攥在峭壁上;
在那孤寂的鄰近太陽的地方,
他站立在那兒,背依著穹蒼。
 
大海漣漪在他腳下匍匐流淌;
從高聳的山岩上俯視著下方,
他俯衝下去,猶如霹靂一樣。 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.