甜寶寶

生活中那些美麗的事情,讓我們在艱難中有活下去的理由。很害怕時間長了會忘記這些美麗。 用筆記下來,可以在以後現在和以後低潮的時候,拿出來看看,並微笑。
個人資料
正文

一句話翻譯,題目如下,另求下周出題人,願意的麻煩留言。

(2022-08-12 02:21:37) 下一個

1, (中譯英) 大漠孤煙直,長河落日圓。

2.  (英譯中)While Russia's exports of crude and oil products to Europe, the US, Japan and Korea have fallen by nearly 2.2 mbd since the start of the war, the rerouting of flows to India, China, Türkiye and others, along with seasonally higher Russian domestic demand has mitigated upstream losses.

3. (翻譯並造句)You said it.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
jianchi9090 回複 悄悄話 股哥好聖誕快樂,sheer 喜歡這個詞。第一句好工整。
股聾 回複 悄悄話
我試試 :)
1. Above vast sands smoke plume rises sheer, Past Yellow river the round sun sinks low.

2. (英譯中)雖然自戰爭開始以來,俄羅斯對歐洲、美國、日本和韓國的原油和石油產品出口下降了近 2.2 mbd,但流向印度、中國、土耳其和其他國家的流量, 以及俄羅斯本土季節性需求上升緩解了上述源本的損失

3. 說得好
登錄後才可評論.