正文

超級杯Bad Bunny另外一首歌El Apagón

(2026-02-09 20:18:51) 下一個

昨天隻聽到了第一首歌(很多很多“女朋友”),隻是覺得品位不高,不值A水平。結果,今天一查,他一共表演了14首。其中的第十二首,是El Apagón。因為用詞比較隨意,網上已經有人輕鬆翻譯成英文。大家可以看到整個英文裏充滿Fxxx和Pxxxx字眼。有人講這是故意用英文躲開廣播電視的監管。大家可以評判。

El Apagón歌裏西文用的字是cabrón,Google的解釋是:Insult (Derogatory): Bastard, asshole, jerk, SOB, or, in some regions, a pimp/cuckold。 裏麵反複吟唱的那一句:"Puerto Rico está bien cabrón!"(Puerto Rico is fucking great! 波多黎各是真他媽的棒!) 可以理解為Cultural Anthem(文化讚歌), 凸顯了波多黎各人民的驕傲。.

另一句:Me gusta la chocha de Puerto Rico (我喜歡Puerto Rico的chocha)。這裏的關鍵詞是chocha。在Puerto Rico語境裏:Vulva/Órgano genital femenino: Es el uso más frecuente y malsonante, utilizado en el habla popular boricua。簡單說,就是女性器官。

AI講,這首歌"The Blackout," symbolizing the island's fragile infrastructure, while the 歌詞defend local culture and demand rights。也許不用這些Fxxx或Pxxxx字眼無法表達藝術家的本意。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.