博文
(2026-03-19 18:27:32)
匹克球之妙
先說快與慢。這球看似節奏飛快,網前截擊電光石火,可真正的高手懂得“慢”。球速越快,越要沉住氣;對手越猛,越要敢放慢一拍,用落點化解力道。快中有慢,慢中藏快,節奏轉換之間,勝負已分。
再看剛與柔。初學者恨不得每一拍都掄圓了抽,追求力量上的“剛”。打久了才明白,剛不能久——真正致命的往往是網前那輕輕一吊,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
《我的叔叔於勒》可能是中國大陸學生比較熟悉的一篇短篇小說。作者是莫泊桑GuyDeMaupassant。它受中國官方喜愛是因為它揭示了資本主義的陰暗和人性的醜陋,以及出自大師之手。我不記得過去什麽時候讀過,再次閱讀也覺得很好,但總覺得...應該看看原版是如何的。不會法語,便找了一篇英文的翻譯。中文翻譯得不錯,但結尾處有點疑惑。哪位懂法語的朋友也許找法語原版[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
昨天隻聽到了第一首歌(很多很多“女朋友”),隻是覺得品位不高,不值A水平。結果,今天一查,他一共表演了14首。其中的第十二首,是ElApagón。因為用詞比較隨意,網上已經有人輕鬆翻譯成英文。大家可以看到整個英文裏充滿Fxxx和Pxxxx字眼。有人講這是故意用英文躲開廣播電視的監管。大家可以評判。ElApagón歌裏西文用的字是cabrón,Google的解釋是:Insu[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
TitíMePreguntó--阿姨問我 學點西語後最開心的是能聽懂不少好聽的Latina歌。很多情歌(Love)聽上去很優美,歌詞比英文更直接,比起中文更是...親密無忌,這也許是人性的真實披露? 今天早上AppleNews推給我TheAtlantic的一篇文章這樣評價BadBunny(歌手)在超級杯的表現: Scene:A SongSelection:A(唱了不止一首,從他自己的歌集裏挑了最好的?) Guests:A Extras:A [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2026-02-08 20:29:49)
跟著Duolingo學了4年了,達到了不低的閱讀水平。以下我列一下好處:1)顯擺:在Costco出口,一句MuchasGracias可以換來很好的微笑,有的時候連你的車裏的東西都可以一掃而過。又一次一位Hispanic人告訴我,你講西語,他們很Appreciate,那場景使我想起西人(西方,不僅僅是講西班牙語的人)學講中文在中國守歡迎的樣子。3)方便。很多時候,看懂西語比英文快。我從店裏或網上[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2026-02-08 20:13:03)
打匹克球有一年多了,覺得著了迷,每天都願意打。經曆了腿酸、腳疼、手指或手腕不適,當然還有摔跤、打到自己膝蓋,還有就是被自己隊友打到(也打過自己隊友),等等,還是覺得匹克球是最適合我的運動項目。過去曾經打過網球、排球、籃球,在更低水平上還有乒乓球、羽毛球。我覺得這些運動都為我今天都匹克球奠定了一些基礎,使我在以上這些運動中的強項得到[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
昨晚的奧斯卡獎最佳影片給了一部《月光男孩》(看到別人有這樣翻譯的,否則,我還是喜歡隱晦一點的“月光”)。很慚愧,對此片沒有了解,馬上上網查了下這部片子。不得了,全是很好的評價:紐約時報講它很好,其它主要媒體也都叫好。我想查一下有沒有差評,結果一個也沒有。那麽好的主題,那麽好的奮鬥拚搏的精神,就是應該人人喜歡的,不是嗎?錯!我就[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (7)
(2017-02-16 18:21:59)
今天看到華爾街日報上一篇講名字的故事。英文裏有些人的名字會遇到不少麻煩:Sample,Test,Blank,Null,等等,主要是由於計算機係統會吧這些名字當作假的人員,或者是調試樣本(所以Sample的名字),或者是黑客搗蛋之類等等。有些人的信用卡沒法用,有點人無法購買機票,有的人的FACEBOOK帳號無法工作。若幹年前曾讀過另一篇英文文章,講的是有一個人拿不到想要的汽車[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)