網名的煩惱
(2015-03-13 16:18:50)
下一個
goolie 是我的網名,有時也是我的煩惱。
我有一個奇葩的愛好,到哪裏,喜歡看街上的下水井蓋,德語裏,管這叫 gullydeckel, 我把 gully 拿出來,稍加改造,就變成了我的網名 goolie。六個字母,有四個元音。我看著它挺順眼的。
井蓋,下水道,讓人產生的聯想不好,有時,嗅覺會有條件反射。但如果你留心一下,會發現,井蓋上的圖案,常常很獨特,甚至精美。曾經在一個井蓋上,看到了一個童話世界,那是在丹麥,安徒生的故鄉。
goolie 這個自造的詞,在不同的語境下,碰巧會有不同的意義。一次,大才女“量子”問我,你怎麽有那麽一個香豔的網名,我趕緊 google 了一下 goolie,第一條解釋,來自於一首英語兒歌:Ging Gang Goolie,想,這沒什麽香豔的呀。再往下看,goolie 還是個英語俚語,翻成“標準”漢語,就是“蛋”,按人名譯,就是“二蛋”,這個和香豔沾上了點邊,還有點象形。可在我的家鄉,老人會說,孩子叫這個,成人。
這個解釋,不但香豔,還頗具正能量,但習大大會不會因此邀請我參加文藝座談會,我深表懷疑。
網友”搖曳多姿“寫一手好球評,我是”她“的忠實粉絲,一次在文章裏有這樣的句子:“作為孩子爸爸..“,我指出了這和他網名”不和諧“的地方,他"報複"我,回複時,惡毒地叫我”溝裏“先生。
網友徽寧大俠遊遍世界,還做一手好菜,不時寫"徽寧廚房"的專欄。一次她回複我說:“G兄..“,啊,雞胸? 我心驚膽顫,想到了“徽寧廚房”的案板…
我痛定思痛,終於給了自己一個中文網名:“胡思亂想de穀粒兒”,女兒喜歡塗鴉,她三筆兩筆給畫了一個題圖:豔陽高照,一隻雞貪婪地吃著地上的穀粒,至於哪顆在胡思亂想,對不起,顧不了那麽多啦!