我查了查,夏誌清老先生滬江大學英文係畢業,後取得耶魯大學英文碩士、博士。
我向來對學外語的沒有什麽好感。當然了,學了外語,用外語,而不是反彈琵琶,還勉強說得過去。
如果夏誌清老先生寫一本書,暢敘莎士比亞的文風,並指出其不足的地方,我一定覺得可讀得多。
而他老人家居然寫了個《中國現代小說史》,就有點不倫不類了。
《中國現代小說史》,我更願意看中文係畢業的人寫的東西。否則還不如我自己看。
我相信,對於漢語,夏誌清老先生未必有我懂的多。因為夏誌清老先生花了許多精力去背英文單詞去了。
可惜的是,夏誌清老先生花了那麽多時間背英語單詞,卻沒有從華人的角度去論一論英語人的作品的短長。
漢語作品的短長,用得著你來論麽?如果論漢語作品的短長,在耶魯大學費那麽些時間幹什麽呢?
唐德剛說的我認為還是中肯的:
“吾友夏誌清教授熟讀洋書,以夷變夏,便以中國白話小說藝術成就之低劣為可恥,並遍引周作人、俞平伯、胡適之明言暗喻,以稱頌西洋小說態度的嚴肅與技巧的優異”。
“夏教授的‘大字報’”、“自罵和自捧”、“瘋氣要改改”、“學問倒不妨談談”、“以‘崇洋過當’觀點貶抑中國作家”、“學界姑息養奸的結果”、“崇洋自卑的心態”、“對‘文學傳統’的違心之論”、“社會科學上的常識”、“從宏觀論‘左翼作家’”、“宏觀下之‘右翼’與‘極右‘”、“也談:《塊肉餘生錄》”、“‘好萊塢’電影算不得學問”、“紅學會議的資格問題”、“紅學會的性質和意義”、“為林娘喊話”、“為梅郎除垢”、“做人總應有點良知”。
我覺得這有曆史原因: 1, 當時, 研究中國小說在中國大陸已經做不下去了, 隻有在美國的大學, 還有這個條件; 2, 為什麽要用英文研究中國小說, 可能是為了向西方讀者介紹中國小說, 如果用中國研究, 在美國的大學裏就沒什麽價值了; 3, 夏教授學了很多年英語, 本來應該向中國讀者介紹英語文學, 但是在中國沒有這個條件了, 所以他隻好反過來向西方讀者介紹中國小說, 這也是他可以做的. 如果他在美國研究英語文學, 那他就沒有以英語為母語的學者有優勢了.
--------------------------------------------------------------------
夏在北大是助教,即teaching assistant,不是assistant professor.必須做到講師才能稱 assistant professor.
“恐怕胡適或傅斯年連看一眼他履曆的興趣都不會有”,說這話要有依據。
看了您的秦瓊賣馬, 才明白為什麽您瞧不起夏誌清的漢語了.
不太懂您的意思, 在"西方", "西方"人物名聲赫赫, 在東方自然該是東方人物顯赫, 難道這不算順理成章的?
夏在西方寫"中國小說史"在西方的"漢學"界有名, 我想"出了這個圈"也不見得有名.
唐老先生是曆史學家, 紐約市立大學亞洲學係主任, 說說中國文學不算撈過界,但喜歡"扯", 所以"越位"說事就不奇怪了.
非常同意這句評論!夏也許有一點文學眼光,可實在沒有一點才氣.基本上可算是個老實人在老實地做學問.
在西方最有影響的二戰人物大概是丘吉爾了 --- 盡管蘇聯紅軍付出了最大的犧牲,抵抗了絕大多數希特勒的軍隊。
西方可以實用到無恥,其學界亦然!
忍一忍肚子痛你就學習了吧。
1)你沒有看懂我的文章。
2)學什麽學科也不能盲目指責其他學科的人或作品。最多隻能說好惡。
3)學問和Nobel Prize 是兩碼事,混為一談是走火入魔。
4)如果魯訊的《中國小說史略》明顯貶低任何中國作家,我也會告訴他:文無第一。這個常識的問題。
5)研究西方文學史而找不出西方文學的不足的,白學白研究了。浪費了許多飯菜。
6)我的漢語好在哪裏? 願意和你比試一下。隨便你挑論壇和形式。
看了看你的名號“長亭怨”,再看看你的頭像,這都是哪兒跟哪兒啊?就這頭像,還“長亭怨”呢?