個人資料
正文

答糯米粥:海邊的布蘭雅

(2021-06-27 17:57:13) 下一個

你好仔細,能問這麽有深度的問題。首先說說“布蘭雅”怎麽發音。

Blanga,這個G,既不念Fig裏的“格”,也不念Georgia的“佳”,而是發G的軟音,voiced velar nasal sound(軟顎鼻音) ,大概寫作“ng“,音標裏是把兩個字母合並。英語裏,這個音隻做尾音(韻母)。但是漢語和世界上一百多種語言裏,可以把這個音當聲母,放在前麵,也可以放中間。

漢語的官話中,我、矮、餓,恩、愛、咬、鴨、鵝、亞,雅,啊,歐,昂,壓。。。。都是以“ng”當聲母(輔音)的。現在大部分漢語在偏南方的方言裏還是這麽念。不過,1956年開始推廣普通話,這個聲母就慢慢沒有了。普通話是長城以外的語言(灤平),隻保留了大約60%的漢語發音。唐宋的時候,漢字大致是一字一音。現在出現了一個音有上百個同音字的現象,比如:“近世進士盡是近視”,“石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。”“季姬寂,集雞,雞即棘雞。”“熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。“

“布蘭雅”的漢語譯音很古老了,用現在的普通話念,就覺得好奇怪,變調了。類似的,亞細亞(亞洲),如果按普通話翻譯,應該是“阿西亞”(阿洲);亞美尼亞(阿美尼亞)等等。

那麽,“布蘭雅”是什麽意思呢?

不錯,你查到是新加坡的一個地區名,公園名,地鐵站名。其實,遠遠不止這些,“布蘭雅”在人類發展史上有著濃濃的一筆。

布蘭雅位於新加坡的最南端,也是世界最大的大陸“歐亞大陸”的最南端。新加坡是個小島,以前是在對麵的馬來西亞。不過新柔長堤造好以後,新加坡島就和大陸連成一片了。新加坡和馬來半島之間的水域叫柔佛海峽,不寬,就像一條河,也不險惡,即使古代,布蘭雅也是人類可以到達的地方。

印度洋、太平洋、南大洋,三個大洋連成一片,占據了地球一大半的麵積。人類從非洲走出,智人大約在七萬年前到達印度次大陸。在五萬年前分成兩支,一支向北到了中國,然後到達北美、南美。另外一支向南,到達新加坡最南端的布蘭雅,稍作休整,人類就撲向了浩瀚的大洋。

這就是南島人,澳大利亞土著,毛利人的祖先。這個區域非常浩大,北到日本北海道,琉球,台灣,包括現在的東南亞,太平洋島國,後來反過來往西,回到非洲的馬達加斯加。

下麵是新加坡現代的地圖。北麵是新柔長堤,西麵的大士大橋。你可以看到新加坡西邊的大士(Tuas),也就是裕廊工業區,已經把那些小島通過填海連在一起,更南。不過那是這一二十年的事情。

至於古人是怎麽到大洋島嶼的,船嗎?椰筏嗎?目前還沒有定論。五萬年前,地球處於冰河期的末尾,大約是武木冰期。地圖大概是下麵這樣的。但這是冰封最大的時候。在冰封季節,氣溫大約會比現在低十度,人類有可能更容易走得更遠,但不是任何時候。新加坡是個岩石島嶼,不受影響。最南麵有座山,是新加坡第二高峰,叫做“布蘭雅山”,海拔隻有106米,哈哈。但對付冰河夠了。這座山,後來被英國人改名叫 Mt Faber,花芭山。那也是我的老家。

比較有力的證據,是在布蘭雅一代發現了大量的古代炊具:陶鍋。這些鍋,是用泥土製作的。說明那個時候,人類已經開始用火,但還沒有用青銅或者鐵。這些陶鍋有點簡陋,大概像個平底鍋。起碼可以裝水,蔬菜或者魚類穀物,放在柴木上烹飪食物。這種陶鍋,就是布蘭雅。

布蘭雅是梵語,來自印度的語言。古代印度璀璨的文明,深深影響了這一帶。連新加坡的名字,也是梵語。Singh,意思是獅子。印度很多人自認很高貴的姓就是這個詞,中文翻譯成“辛格”。Pura,是城邦的意思。新加坡,吉隆坡,科倫坡。。。

布蘭雅怎麽從陶鍋,變成了地名,尚不可考。是因為這裏發現了陶鍋(布蘭雅),還是這裏的地形像個陶鍋,也就是中文裏所說的盆地(Basin),兩種說法都有。反正,布蘭雅可以翻譯成 Clay cooking pot或者Basin。古人到了這裏,到了歐亞大陸的盡頭,走不下去了,就大批集結在此,舉柴生火,修整家小,等待冰河。到底古人在布蘭雅是怎樣生活的,怎麽出海的,這個研究還得繼續考證。

作為現代地名,往往會在前麵加個詞Telok,意思是海灣。新加坡現在的標準寫法是Telok Blangah(華語:直落布蘭雅)。其他寫法有Teluk Bulanga, Teluk Blanga等等。反正是一種羅馬字譯音。Telok(teluk)是爪哇語,也就是現在的印度尼西亞語或者馬來語。

這片海洋,經曆過好幾次文明的洗禮。最早的南島語言,然後是印度文明,橫掃萬裏,比如一直到爪哇島最東麵的巴厘島,滿島的印度建築,還保留了印度宗教。然後是伊斯蘭文明,整個印尼(除了巴厘島等)和馬來西亞,菲律賓的南部,都伊斯蘭化。文字也改寫成阿拉伯文,也就是李顯龍會寫的爪夷文。最後,西方人來了,馬來語和印尼語又改成了羅馬字母書寫。奇怪中文怎麽一直沒有統治這個大洋。大概太難寫了。

2005年,我還在大學,有中國同學對我介紹了文學城,我就用這個地名作為ID。不過一開始用的是“海邊的布蘭雅”,也就是“直落布蘭雅”的意思。現在,知道我“全名”的人沒有幾個了。隻知道布蘭雅(Blanga)。

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
喵兒爸 回複 悄悄話 布蘭雅還是上知天文,下知地理的意思:)
登錄後才可評論.