正文

五月的眼淚

(2019-06-24 10:34:57) 下一個
原創首發於微信公眾號【小狼讀書】
1  “鐵娘子”的黯然退場   
    經曆黨內逼宮與議會不信任投票,梅姨還是沒有能夠支撐下去。英國時間2019年5月24日,梅姨發表辭職宣言。一身大紅的職業裝,精神不算太差。時間不長,6分多鍾,開場沒有慣常的“女士們先生們”,直接從“自我作為首相跨入身後大門之日起”開場;結束時也沒有致謝與問答。在最後一句話中,原來還算正常的語調在“第二位女性首相,但決不是最後一位”之後變得明顯悲傷起來,終於在最後“有機會服務我深愛的國家”哽咽,差點失控流淚。於是結束、轉身、走回唐寧街十號,留給世人落寞的背景。這6分鍾好象三年首相生涯的濃縮,以勇挑重任的“第二鐵娘子”出場,留下身後一片混亂迷茫收場。才知道“鐵娘子”不是這麽好幹的。
        英文本身不算難,但想譯得貼切卻比想象的要難。可知“信達雅”是多麽高超的境界。試譯如下,請方家斧正。
2 試譯譯文
    作為首相,一邁進我身後那扇門[1],我就無時無刻地努力於將英國塑造成為每位國民而非少數特權人士的國家,並無時無刻地為莊嚴兌現歐盟問題公投的結果而奮鬥[2]。2016年,我們讓英國人民選擇留在歐盟還是離開歐盟[3]。與所有預測相反,英國人民投票決定離開歐盟。今天的我和三年前一樣認為,民主體製中,如果政府讓人民做出選擇,政府就有義務實施人民的決定。這毫無疑議,理所當然[4]。我已傾盡所能這麽做:談判退出歐盟的協議條款,協商確定脫離歐盟之後我們與最密切鄰居國家們的新型關係——這些條款與關係保護工作職位、我們的領土安全和聯合王國[5]。為說服國會議員們支持這個協議,我已做完我能做的一切
    可悲的是,我未能說服他們。我努力嚐試過三次[6]。過去看上去種種不順,成功幾率變低,我也相信繼續堅持是正確的做法[7]。但現在,我清楚地認識到,由新的首相來領導說服議會的工作最為符合國家利益。於是今天我宣布:我將於6月7日星期五辭去保守與統一黨黨首職務,以便選出繼任者[8]。我同意保守黨主席和1922委員會主席的意見[9],接下來的一周應啟動新領導人的選舉流程
    我已充分地將辭職的意圖呈報女王陛下,也將繼續擔任首相直至新領導人遴選過程結束[10]。未能如期脫離歐盟是,也總是我深切的遺憾。如何莊嚴實現公投結論脫離歐盟,將由我的繼任者找尋出前進的道路。為獲成功,他或她必須在議會中促成我沒有促成的共識[11]。要達成共識,需要爭論各方都有妥協的意願。尼古拉斯.溫頓爵士長年是我梅登黑德選區的選民[12]。他是偉大的人道主義者,二戰前通過“兒童轉送”營救行動,設法從納粹占領的捷克斯洛伐克撤離了數百名兒童,從而拯救他們的生命[13]。就在他去世前幾年,同樣政治紛爭不斷[14]。一次選區聚會中,他把我帶到一邊,給我建議。他說:“永遠不要忘記,妥協並不是肮髒的字眼[15],生活有賴於妥協”。他是對的!當我們努力尋求所需的政治妥協時,無論是實現脫離歐盟還是在北愛爾蘭恢複下放權力的治理,我們必須牢記住是什麽問題把我們帶到此處[16]。因為公投不僅僅是要求離開歐盟,更是呼籲我們國家進行深刻的變革——使英國真正對每位國民卓有成效。
    我為過去三年工作所取得的進展感到自豪,我們完成了由大衛.卡梅倫(David Cameron)和喬治.奧斯本(George Osborne)開創的工作[17]:幾乎消滅政府赤字,國家債務正在下降,正在結束緊縮政策[18]。我的工作重點已是通過“現代產業戰略”,確保將來不僅僅在倫敦和東南部地區,而是在遍布整個國家的各個社區都創造出的良好的工作職位[19]。我們幫助比從前更多的人們享受工作帶來的安全感[20];我們正在建造更多的民用住宅,並幫助首次購房者成功購買,這樣年輕人就可以和父輩同樣擁有自住房[21];我們正在保護環境,減少塑料廢物,應對氣候變化和改善空氣質量。就在我們應對和平時期最大挑戰——對其他任何政府亦然——的同時[22],這些是一個形象良好,溫和愛國的保守黨政府在英國政治的共同基礎上所能取得的成就[23]。
    我相信在未來幾年中,保守黨能夠自我革新,能夠帶領英國脫離歐盟,並運用體現保守黨價值觀的政策服務於英國人民。安全、自由和機會[24],這些價值觀引領著我的整個職業生涯。但首相職位獨一無二的優勢是利用這個平台代表無權表達觀點的“無聲者”群體發聲,打擊撕裂我們社會的已經迫不容緩的不公正現象[25]。這就是為什麽我撥付充分的資金用於精神健康治療,作為我們NHS長期計劃的核心工作[26]。這就是為什麽我要為家庭暴力受害者結按郵編抽簽提供服務的係統[27]。這就是為什麽要審查種族不平等,報告性別薪酬差別,將光明照耀在不平等之上,讓它們無處可藏[28]。這就是為什麽我要獨立公開地調查格倫維爾塔樓火災[29],尋找真相,從而避免悲劇重演,讓那些當晚失去生命的人們永遠不會被遺忘。
    我們聯合王國不僅隻是四個半自治民族國家的家庭,更是所有人民的聯合體[30],因此無論我們背景如何,膚色怎樣,也不論我們所愛何人,我們都站在一起。隻要我們能站在一起,我們就前程遠大。我們的政治或許麵臨難題要解決[31],但我們的國家仍然有著這麽多優點,這麽多值得驕傲之處,這麽多可持樂觀態度的地方。
    我將很快離開崗位,這已成為我一生擁有的榮耀。第二位女性首相,但決不是最後一位[32]。辭去首相工作,我心無恨意;相反,能有這樣的機會為我熱愛的祖國服務,我總是滿懷無盡無上的感激之情[33]。
 
3 簡注
[1] 倫敦唐寧街十號(10, Downing Street, London, SW1A 2AA,UK),英國首相官邸。"ever"擴譯為"無時無刻","at any time"。前任首相保守黨大衛.卡梅倫因2016年公投投出脫歐結果而辭職,特蕾莎.梅2016.7.11正式接任保守黨黨首(政黨最高領袖,黨內選舉產生)及英國首相(英製:執政黨黨首即政府首相)。
[2]"work for"未找到較為貼切的譯法,後文中譯為“國家對每位國民卓有成效”倒是貼近英文本義"effective",但仍不佳。林肯葛底斯堡講演中提到的民有(of the people)、民治(by the people)、民享(for the people)的是“政府”而非“國家”,何況英國是聯合王國,連帶著"everyone"也不好譯,在此籠統譯為“國民”。"honor"譯為"莊嚴兌現",有些許宗教含義,中文較難體現,用"莊嚴"湊合一下。
[3]2016年6月23日舉行的英國歐盟會員資格公投,隻有兩個選項:留下與離開。事前各項民調失準,最終脫歐方以51.89%險勝留歐48.11%。
[4]"we"明確化為政府,切合民主體製中"政府與人民"的這對範疇。
[5]"Union",參考後文,應該指英國而非工會。
[6]英國政府與歐盟談判協議在議會投票中先後三次遭到否決。
[7]"odds against success"意譯。
[8]保守黨全稱"保守與統一黨",但"Unionist"譯為"統一"似乎不太貼切,譯為"聯盟"或許更好。暫時采用中文維基的譯法。執政時,辭去黨首即等同辭去首相職位。
[9]保守黨主席不是政黨最高負責人,主要負責政黨日常管理,競選總部(之前稱中央辦公室),不由選舉產生,由黨首任命。現任主席布萊登.李維斯(Brandon Lewis)。1922委員會,保守黨後座議員(不擔任公職或發言人的議員,通常坐在後排)團體。
[10]民選首相由作為國家元首的女王任命。
[11]"find"強化為"促成"。
[12]Maidenhead,梅首相的議員選區,1997年獲選至今。
[13]尼古拉斯.溫頓爵士因營救669名兒童被稱為"英國的辛德勒",偉大事跡經半個世紀才被發現。
[14]2015年尼古拉斯.溫頓爵士去世,"a few"大概發生在2011-2013年,當時梅首相主政內政部,具體什麽爭議需要進一步研究。
[15]"dirty word"直譯,需[14]或者更多信息才能更好地理解。
[16]"what brings us here"增加"問題"。北愛爾蘭問題1998年在歐盟框架上以"Good Friday Agreement"形式解決,脫歐如何處理北愛問題近乎無解。這是此文兩者並提的邏輯原因。
[17]大衛.卡梅倫(David Cameron)和喬治.奧斯本(George Osborne)分別為前任首相與財政大臣。財政大臣在英國內閣中地位很高,處在核心決策圈。緊縮政策的製定與執行、與中國開創黃金關係、加入亞投行等重大決策奧斯本與有力焉。
[18]針對2009年金融危機,當時英國工黨政府大舉國債對銀行係統注入流動性。2010年保守黨贏得大選後開始以削減開支,控製債務等為核心的緊縮政策。號稱正在結束,實際還在執行。
[19]英國保守黨政府的產業政策。英國經濟同樣存在極其嚴重的地域差別,總體上倫敦及英格蘭東南部經濟發展快速,傳統工業聚集的中北部產業破敗、經濟凋零,也是脫歐堅決的地區。
[20]不是工作穩定性而是有工作帶來的穩定感,這樣譯可能更符合保守黨的價值觀。
[21]與上一輩相比,英國年輕人更難以獨立購買自住房,尤其在倫敦等房價高漲的地區。
[22]和平時期最大的挑戰指脫歐,對英國政府或許是,說對其他政府也是如此可能過於托大,要麽原意"any government has faced"未正確掌握。
[23]"decent"通常譯為"體麵",對政府稍為改動一些。
[24]三個詞都是大詞,含義較寬,可解讀性強。
[25]"privilege"再次出現,第一次譯為"特權",此處譯為"優勢"。"voiceless"與"burning"均用增詞法,give voice to後常接something,接人的少見。現譯為"代表發聲",與網上解釋接近。
[26]NHS(National Health Service):國家醫療服務係統。二戰後工黨政府推動的國民公費醫療體係。由於緊縮政策,大量醫院及服務被關閉,病人等候時間延長,醫生護士不堪重負。
[27]為逃離家庭暴力提供臨時救護的係統,由於資源有限,現按地方郵編抽簽決定。
[28]政府發布種族不平等報告白皮書;2017年4月7日起250人以上企業需要向政府報告性別與收入相關信息。
[29]2017年6月14日倫敦西北格倫維爾塔樓失火,造成72人死亡,70人受傷223人失蹤。針對危機,梅首相個人表現一般,火災後任命開展獨立調查,但報告預計2019年10月才能出來。
[30]"One country, four nations"。增詞法,將"country"明確為"UK","nation"譯成"半自治民族國家",即英格蘭,蘇格蘭,威爾士,北愛爾蘭
[31]"under strain"麵臨難題,還是指脫歐。
[32]英國第一位女首相仍然出自保守黨,"鐵娘子"瑪格麗特.撒切爾夫人。
[33]此處"country"譯作祖國,略帶感情。
 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
夜雨十年燈 回複 悄悄話 英文全文鏈接可見如下網址
https://www.businessinsider.com/full-text-theresa-may-resignation-speech-2019-5?r=US&IR=T
登錄後才可評論.