朱之謂

嬉笑胡謅,豬之謂也。切勿轉載,敬請諒解。
正文

不了鳥

(2015-09-15 10:52:00) 下一個

    網絡時代,網絡詞匯,鋪天蓋地,驚世駭俗。硬是網出了一種鳥:受不了鳥;網出了一個馬雲:神馬浮雲。還有五花八門的幺蛾子:什麽沙發、磚家、灌水、粉絲、... ...,多了去了。
    想起來了,去年回國,有個發言,扯到日常出行的分類。有一種出行,洋文叫 non-mandatory。中文解釋起來,蠻糾結。後來,某雜誌要了發言稿。責編建議,就譯成"打醬油"一類的出行。把校樣發過來,打開一看,驚出一身汗——雷人,雷得受不了鳥!
    話說近一周來,熱啊!熱得受不了鳥。家裏二樓溫度計,輝煌顯示:86度。不是矯情,擱往年,住南加海邊,再熱,也就白天一陣子。晚上還是涼快,睡覺總得捂著蓋著。今年,逆天了。這不交秋了麽,居然熱得破了記錄。連晚上睡覺,都睡成了鐵板燒。今日下了幾滴雨,滿指著,解一解涼。沒想到,這嘿喲...蜜 (humid) ,更難受。預報又說了,周末,新一波熱浪來襲。艾瑪!
    按你胃 (anyway),熱不起,咱躲得起,把 run away,進行到底。這回幹脆跑遠些——世界這麽大,好想去看看!

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.