Chinese Internet slang is informal language coined to express ideas on the Chinese Internet in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desire of people to simplify and update the Chinese language. Slang that first appears on the net is often adopted to become current in everyday life. It includes content relating to all aspects of life—social, mass media, economic, and political etc. Internet slang is arguably the fastest-changing aspect of the language, created by a number of different influences—technology (the means used to input and send messages), mass media and foreign culture amongst others.
Categories[edit]
The categories given below to distinguish the different kinds of Chinese internet slang are not exclusive. Some phrases may belong in more than one category.
Numbers, representing Chinese words (數字表示漢字 shùzì biǎoshì hànzì)[edit]
- 213: 2B, means a person who is very stupid.
- 1314: "For ever", usually preceded by a phrase such as "I love you" or whatever. 1314 (pinyin: yīsānyīsì) represents 一生一世 "one life, one world" (pinyin: yīshēng yīshì).
- 4242: "Yes" or "Affirmative" or "It is", 4242 (pinyin: sìshí'èr sìshí'èr) represents 是啊是啊 (pinyin: shìa shìa).
- 520: "I love you". 520 (pinyin: wǔ'èrlíng) represents 我愛你 (pinyin: wǒ ài nǐ).[1]
- 555: "(crying)". 555 (pinyin: wǔwǔwǔ) represents 嗚嗚嗚 (pinyin: wūwūwū) the sound of tearful crying.
- 7451 or 7456: "I'm angry". 7451 (pinyin: qīsìwǔyī) or 7456 (pinyin: qīsìwǔliù) represents 氣死我了 (pinyin: qìsǐ wǒle).
- 748: "Go and die!", 748 (pinyin: qīsìbā):represents 去死吧 (pinyin: qùsǐba), the equivalent of "Get lost!", or "Go to hell!"
- 87: (bitchy, or idiocy/idiot). 87 (pinyin: lit. bāqī, or loosely báichī) represents "bitchy" (English) or idiocy/idiot (Mandarin).
- 88: "Bye bye" (goodbye). 88 (pinyin: bābā) represents "bye bye" (English).[1] 886 also has the same meaning as "88".
- 94: "So, but etc." 94 jiǔsì represents 就是 (pinyin: jiùshì), the conjunction meaning "so", "but", "just like", "in the same way as" etc.
- 995: "Help", "Save me!" 995 (pinyin: jiǔjiǔwǔ) represents 救救我 (pinyin: jiùjiù wǒ).
- 666: "doing something really well" 666 (pinyin: liùliùliù) represents 溜溜溜 (pinyin:liùliùliù ).
- 233"“laughter" 2333 (pinyin:èr sān sān) represents 哈哈哈 (pinyin: hā hā hā)。
- 484:"if"(means yes or no)
- 99:"the wish for couple being together for long time"
Latin alphabet abbreviations (字母縮寫 zìmǔ suōxiě)[edit]
Chinese users commonly use a QWERTY keyboard with pinyin enabled. Upper case letters are quick to type and require no transformation. (Lower case letters spell words which are changed into Chinese characters). Latin alphabet abbreviations (rather than Chinese characters) are also sometimes used to evade censorship.[2]
- LZ:lóu zhǔ, owner of the thread, original poster.
- A片: A piān, an 'adult' video.[3]
- BZ: bǎnzhǔ (版主), moderator of an internet discussion forum.[3]
- BS: bǐshì (鄙視), to despise (verb).[3]
- CCAV: China Central Adult Video, ironic nickname for China Central Television (CCTV).[3]
- CN: chǔnǚ or chǔnán (處女 or 處男), virgin (girl or boy) [3]
- CNM: cāonǐmā, fuck your mother. The most common way of cursing in China. Some phrase it as "sao ni ma".
- FL: fàláng (發廊), hairdresser, possibly providing sex services.[3]
- FQ: fènqīng (憤青), indignant/angry youth.[3]
- GC: gāocháo (高潮), orgasm.[3]
- GCD: gòngchǎndǎng (共產黨), Communist Party.[3]
- GG: gēge (哥哥), literally older brother, by extension male friend, or guy.[3] Nowadays, people say "GG" means you do a good job on the game. These two letters refers to "Good Game"
- GD: gōudā(勾搭)gang up with
- HLL: huá lì lì (華麗麗), glamorous, high-profile.[3]
- JC: jǐngchá (警察), police.[3]
- JC: jié cāo(節操)moral integrity,moral principle.
- JP: jípǐn (極品), high quality, but used ironically for things that are low quality.[3]
- JY: jīngyīng (精英), elite, right-wing intellectuals, but also jīngyè (精液) sperm, semen.[3]
- KD: kēngdiē(坑爹), cheat someone.
- KJ: kǒujiāo (口交), oral sex.[3]
- LD: lǐng dǎo (領導), leadership, i.e. the government and officials.[3]
- ML: make love.[3]
- MM: mèimèi (妹妹 or 美美 or 美妹 or 美眉), Little sister, young girl, pretty girl. Often written as “MM,” which usually refers to a young girl or pretty girls.[3]
- NB: niúbī (牛屄), an arrogant, annoying person, but also used positively for an awesome, impressive, person, similar to 'badass'.[3]
- PG: pìgu (屁股), buttocks.[3]
- P民: pì mín (屁民), rabble, hoi polloi, ordinary people, often used ironically.[3]
- PPMM: piàopiào mèimei (漂漂妹妹), beautiful girl (see MM above).
- PS: photoshopped (picture).[3]
- SB: shǎbī (傻逼), lit. "dumb cunt", commonly used as an insult.[3]
- SMT: shāmâtè(殺馬特), unusual appearance and strange style.
- SN: sauna.[3]
- TMD: tāmāde (他媽的), common Chinese expletive used for 'damn, fuck' etc.[3]
- TT: tàotao (套套), condom.[3]
- WDR: wàidìrén (外地人), stranger, outsider, foreigner.[3]
- XJ: xiǎojiě (小姐), young woman, but also commonly for prostitute.[3]
- XSWL: xiàosǐwǒlè (笑死我了), LMAO.
- YD: yín dàng (淫蕩), obscene, perverted.[3]
- YP: yuē pào (約炮), casual sex
- YQZH: yǒuqiánzhēnhǎo(有錢真好), so good to be rich, or sometimes admire other who is rich.
- YY: yì yín (意淫), fantasizing, sexual thoughts.[3]
- ZF: zhèngfǔ (政府), government [3]
- ZG: zhōngguó (中國), China.[3]
Chinese abbreviations (漢字縮讀 Hànzì suōdú)[edit]
- 'Don't know' (不造 Bù zào): A contraction of standard Chinese "I don't know" (不知道 Bù zhīdào).
Chinese contractions (簡寫 jiǎnxiě)[edit]
- "Dear" (親 qīn): short for 親愛的 qīn'àide, friendly term of respect, address etc.
- "Life is so hard that some lies are better not exposed" (人艱不拆 rén jiān bù chāi): This comes from the lyrics of a song entitled “Shuo Huang” (Lies), by Taiwanese singer Yoga Lin. This phrase implies a situation that is too harsh to be contemplated. For example,it can be used to describe a large group of unemployed recent college graduates. This slang reflects that some people, especially young people in China, are disappointed by reality. The phrase is often paired with “too tired to love” (see below).[4]
- Short, ugly and poor (矮醜窮 ǎichǒuqióng or 矮醜矬 ǎichǒucuó): The opposite of gāofùshuài below, the least ideal.[3]
- Tall, rich and handsome (高富帥 gāofùshuài): This is the opposite of "ǎichǒuqióng" or “diaosi”. It is used to describe men with great wealth, a perfect body, as well as high qualifications and social status—ideal characteristics in mainland China. The word comes from an animated TV series called “Tall, Rich and Handsome” in which the name of the protagonist was “Tall, Rich and Handsome”. This slang has become widely used on the internet, symbolizing the perfect man that many women in China dream of marrying.[3]
- Too tired to love (累覺不愛 lèi jué bù ài) : This slang phrase is a literal abbreviation of the Chinese phrase “too tired to fall in love anymore”. It originated from an article on the Douban website. The article was posted by a 13-year-old boy who grumbled about his single status and expressed his weariness and frustration towards romantic love. The article went viral on the internet, and the phrase was subsequently used as a sarcastic way to convey depression when encountering misfortunes or setbacks in life.[5]
- White complexion, rich, and beautiful (白富美 báifùměi): Female equivalent of gāofùshuài. The ideal girlfriend or wife.[3]
- Get rid of single Status (脫單,tuōdān): It just means getting rid of single status, not single anymore.[3]
- Go to Surf (去浪,qùlàng):It doesn't mean go to surf, it means hang out.[3]
New expressions 新網絡詞 (xīn wǎngluò cí)[edit]
- 50 Cent Party (五毛黨 wǔmáo dǎng): Internet users paid by the government or Communist Party to post comments.[3][6]
- One Penny (US coin) (美分黨 Měifēn dǎng): Internet users paid by foreign governments or parties to post comments.
- 'Fresh little muscles' (小鮮肉 xiǎo xiānròu): Young cute, handsome, innocent, male idol, of around 12 to 25 years old. Originally used for stars, but now by extension used more generally.
- Lesbian (拉拉 lālā): From 拉 (pinyin: lā) meaning to hold hands.
- 'Loser' (屌絲 diǎosī): The word “diaosi” is used to describe young males who were born into a poor family and are unable to change the circumstances of their poverty. People usually use this phrase in an ironic and self-deprecating way. For example, someone might say “I am a diaosi” with a sigh when they see wealthy people with private cars and luxurious houses. The origin of this slang is unknown. Today this slang is widely used on the internet, and can be said to reflect that many people feel upset and discontented as they fail to change their lives no matter how much effort they have made.[3]
- Goddess (女神 nǚshén): These mean some beautiful girls.
- Masculine woman (女漢子 nǚ hànzi): The phrase nühanzi literally means "female man", and refers to women who possess traditionally masculine personality traits such as being brave and more independent than other girls. They do not like to wear makeup or go shopping. Some are even able to repair electrical appliances. More importantly, these women do not have any boyfriends. The emergence of this type of female reflects the increasing social and economic status of women.[3][7]
- OK (妥妥的 tuǒtuǒde): OK, no problem etc.
- You understand . . . (你懂的 nǐ dǒngde): In the sense of "I don't need to go on about this because you already understand it".
- Act cute(賣萌 mài méng) to purposefully pretend to be cute. This word usually used by people jokingly when posting selfies.
- Sounds pretty awesome without any understanding. (不明覺厲 bù míng jué lì)It refers to any situation that something you hear sounds awesome even though you know nothing about it.
- Nothing to say(也是醉了 yě shì zuì le) It is a way to gently express your frustrations with someone or something that is completely unreasonable and unacceptable.
- Feel the body become empty (感覺身體被掏空 gǎn jué shēn tǐ bèi tāo kōng)People feel very tired because of something.
- Amazing (厲害了 lìhàilě): It is used on someone is doing something amazing. It always used with "word bro".
- Word Bro (我的哥 wò de gē): sign with emotion when something happened surprisingly.
- little cute girl (蘿莉): to describe girls who are really cute and look really small.
- Whatever floats your boat(你開心就好): It literally means you're happy and that's ok. Usually used to make fun of friends who's in a bad situation, for instance, he/she failed an exam.
- Angry or not?(氣不氣?): Usually caused by competitive video games. Basically just like "tilted?"
- I don't know(我母雞啊): "母雞" in mandarin pronounce like "唔知" in cantonese meaning "don't know".
- The one to be blamed (黑鍋俠 Hei Guo Xia): Internet slang for people who usually take responsibilities for others faults (背黑鍋 Bei Hei Guo)[8]
- Single Doggie (單身狗 Dan Shen Gou): The term that single people in China use to poke fun at themselves [9]
Phrases with altered or extended meanings (短語與改變或擴展的意義 duǎnyǔ yǔ gǎibiàn huò kuòzhǎn de yìyì)[edit]
- 'Chinese aunt' (中國大媽 Zhōngguó dàmā): This phrase refers to Chinese middle-aged women who purchase large amounts of gold. On April 15, 2013, Wall Street traders decided to sell large amounts of gold which caused a substantial fall in gold prices. However, a swarm of Chinese dama (middle-aged women) bought gold and therefore raised the world gold price significantly. 300 tons of gold were moved instantly in the markets which shocked many economists. While this can be said to reflect the overall improvement of living standards in China, it has also been criticized as a blind way to invest.[10]
- Vulgar tycoon (土豪 tǔháo): The word “vulgar tycoon” refers to irritating online game players who buy large amounts of game weapons in order to be gloried by others. Starting from late 2013, the meaning has changed and now is widely used to describe nouveau riche people in China who are wealthy but less cultured.[3]
- Weird (重口味 zhòng kǒuwèi): Literally a "heavy taste, interest or hobby" such as in horror films, pornography, heavy metal music or extreme sports or whatever.
- 'Excuse me?! (黑人問號; hēirénwènhào):The literal meaning is the black man and question marks. However, many Chinese people use this slang when they are ridiculous and confused. It comes from a picture with an NBA basketball player Nick Young's portrait and several question marks.
- Spare Tire (備胎,bèitāi):It doesn't mean spare tire, it means the person who is the RESERVED person for relationship. .[3]
- Big Aunt (大姨媽,dàyímā):It means women's period.[3]
- the Eight Diagram(八卦,bāguà):It means to gossip.[3]
- womanizer(渣男:zhānán) Male who is a womanizer
Puns and wordplay (雙關語 shuāngguān yǔ, 發音相似 fāyīn xiāngsì)[edit]
- Chinese Baptism (中國式洗禮 Zhōngguóshì xǐlǐ): The new Chinese government. Baptism (洗禮 xǐlǐ) is a play on words referring to Xi Jinping and Li Keqiang.
- River crab (河蟹; héxiè): Pun on héxié (和諧) meaning 'harmony'. Online Chinese term for Internet censorship commonly seen throughout forums and blogs.[3]
Slang derived from English (英語翻譯 Yīngyǔ fānyì)[edit]
- Gay (彎的 wānde or GAY): bent 彎的 (pinyin: wānde) is the opposite of 直 (pinyin: zhí), 'straight'. GAY, in upper case like other Chinese internal slang taken directly from English, is also used, but only for men.
- N continuous jumps (N次跳 N cì tiào): A reference to the Foxconn suicides, in which several Foxconn employees jumped to their deaths from the factories' high-rise dormitory buildings. The mathematical variable n is a nod to the high rate of these deaths in early 2010, more than one per week at times. The phrase can be said to reflect the despair some people feel under the current economic conditions in China.
- Straight (直男 zhínán): From English, heterosexual, but only used for men.
Slang derived from Japanese (日語翻譯 Rìyǔ fānyì)[edit]
- 3P: Threesome, as in pornography.[3]
- CP: 'Movie couple' from Japanese カップリング, e.g. "Pitt and Jolie were a CP in the Smith movie".
- OL: 'office lady', a woman with an office job.[3]
- Otaku (male, 宅男 zháinán): for men with obsessive interests that leave no time for normal life outside the home, similar to geek or nerd in English.[3]
- Otaku (female, 宅女 zháinǚ): female equivalent of 宅男 (zháinán).[3]
Slang derived from Taiwanese Hokkien (台語翻譯 Táiyǔ fānyì)[edit]
- What? (蝦米 xiāmi): From Taiwanese Hokkien (啥物 siánn-mih). 蝦米 xiāmi represents 什麽 ("what") but literally means "small dried shrimp".
- Like this (醬紫 jiàngzǐ): 醬紫 represents 這樣子 (pinyin: zhèyàngzǐ) but literally means "sauce purple" .
- 'Procrastinated (龜毛 guīmáo):From Taiwanese Hokkien (gu mo). 龜毛represents 磨嘰(“procrastinated”)but literal means “turtle’s hair”.
See also[edit]
References[edit]
External links[edit]