在美國多年,不知道什麽是Bruschetta。這是因為美國人把什麽都叫Bruschetta。
到底什麽才是Bruschetta? 以前問過好幾家TGI服務生,得到的答案因人而異。有的說是番茄,有的說是sauce。瞧瞧這些形式各異的美式Bruschetta。
Bruschetta Chicken
Bruschetta Chicken pasta
Bruschetta Tilapia
Bruschetta Salmon
這天晚上李子夫婦二人入坐羅馬的一家小小夫妻餐館裏。
“剛才你點的是什麽” 李子嫂問
“不如死剋他”李子兄答道。
“不如死拆他” 李子嫂糾正說。
“美國人就是這麽念的”
“那就是美國人念錯了”
“不如死剋他!”
“不如死拆他!”
“。。。。”
雞毛蒜皮之爭乃婚姻之spice佐料也!唯唯諾諾,夫唱婦隨,婦唱夫隨的婚姻是多麽的boring。
片刻之後,老板娘把開胃菜端上來了,說了句:“這是你的不如死剋他”
這話給這次爭論畫上句號。不如死剋他!
這才是偉大光榮正確的意大利Bruschetta (antipasto,意餐第一道菜前的開胃小吃)
Tomato Bruschetta
李子上網Google的結果顯示,Bruschetta來自羅馬方言bruscare, 是在炭火上烤的意思。烤麵包片才是original Bruschetta。上麵加上橄欖油,香脂醋,然後隨你抹什麽都行。
其實誰都沒念錯。羅馬人念不如死剋他,意大利南方鄉下人念不如死拆他。念啥由你!
在羅馬吃的Bruschetta Salmon。
Bruschetta拚盤
李子又長學問了。從今以後他天天吃不如死剋他!