迄今為止,世界上81億人口中,有18%-20%的人具有英語溝通能力。 這其中有3.8億人英語是母語,如北美、澳洲和新西蘭等;有4億人能流利使用英語生活、工作和學術寫作; 還有7億人有基本的溝通能力:旅遊、購物和簡單對話等。
您把自己歸於哪一類? 我想一代移民大多屬於能流利使用類。大多數這類人, 說英語已經形成頭腦中的“自然反射”現象。 而這個現象的形成一般需要在英語環境中生活幾個月到一年。
我記得自己剛來美國時,空餘時間和做家務時都用來看/聽電視新聞。跟著播音員重複,常需要把聽到的話在腦子中翻譯成中文意思。 大約4個月後的一天,突然意識到自己不再有這個”翻譯“過程了,聽到的就是理解的英語世界的意思了。 說好像更早一些, 當然課堂上的發言有時還是要想一下生僻的詞。
中國英語老師的發音都有口音,大家的英文也都說得帶有“地方”特色。 我的一位研究生同學是吉林人,當年的北大高材生,說 seven,前麵的”塞“就發成漢語的三聲。 他的英文非常好,詞匯量很大,發音挺正,偶爾來一個東北小驚喜。
我進入職場後有的公司鼓勵員工進修,大家都去進修DBA、CCSP、精算師等考執照。我覺得自己的PhD就是最高的執照了,但也不想浪費這個福利,就去進修英語發音。希望說英語說得更標準。
課上隻有三個學生,一個男生來自MIT,另一個來自著名的加州理工。 一開始互相介紹時,我和MIT都說為了去除說英語的口音。加州理工是被公司要求來上課的。一個看著很精明的南方男生,英語常讓人聽不懂,正常語速時語法也亂了。
老師上來就潑涼水,“隻有學齡7歲前就進入英語社會的孩子, 才可能說沒有口音的英語”。 “但是我們可以更注重音準,減輕口音”。 這個一學期的課程很有意思,學到很多。
開始我認為英語有口音是中國人固有的說話習慣+聽力不夠。 但老師說不是耳朵的問題,口音最重要的是腦子造成,說話習慣也可能造成音準問題。 因為發音歸根結底是腦子指揮著頭和嘴。 就像外國人說中文最大的問題是發音的四聲, 中國人說英語最大的問題是元音。
英語的元音有12個單元音(Monophthongs)8個雙元音(Diphthongs), 單元音中國人最著名的毛病是長短不分,a/e/æ 不分,中文中也沒有深後音、卷舌中元音。 雙元音中最常見的是 /e?/ /a?/ 不分,圓唇轉展開或口中轉圓唇不夠。
當我們聽到美國人說 cat 時,信號傳輸到腦子處理。 腦子根據說話的習慣,支配嘴說cat。但中國人沒有這樣的張口音,捕捉到的cat,被大腦處理成常用的中口音, 被美國人聽到就不夠正宗。 “怎麽辦呢”? 老師說隻能多練。
以前有網友說上英語課把 snake【e?】 和 snack【æ】搞混鬧笑話,就是元音發錯了。 光聽 BBC 或 CNN 的新聞跟著讀也不夠的, 因為腦子處理出來的發音出現偏差。要錄下來反複對照著聽,發現不一樣的地方改正。
我們那時候的作業常常是讀一段課文錄下來,上課的時候聽和互相分析。 老師的高明就是可以不僅僅糾正發音,而且指出發音的錯誤習慣是那一類的音準問題。 我們也被老師在語音實驗室做實驗, 為了區分不同的民族聽力因語言習慣帶來的偏差。
我在美國念研究生院的時候,也有一個喜歡中文的美國大學生每周來找我一對一說中文/英文。但這樣的“課程”和專家的區別在於,一般的美國人隻能指出一句話裏的毛病, 而專家能指出一類毛病,發現更深層的原因。
這些年過去,英語已是生活和工作中的信手拈來的必然。 當年學到的知識受用無窮。英語發音的口音,很可能不是你聽不準,而是是聽覺和腦子處理信號出現偏差。
==“記得有一次和一個大陸來的朋友去吃飯,他不愛吃酸,當make order之後他又來了一句: nothing sure, 他本意是要說 nothing soure。把人家 waitor 徹底搞暈了。”
==“美國作為移民國家,口音五花八門,英語口音本身也有明顯地域差別。就像中國說漢語口音差別大了去了,就連說普通話,也有"廣普","川普",江浙普"等等,區別明顯一聽便識。”
鐵鐵相碰得真芒,錚錚卻道神柔腸!
好久沒寫了,還要去見為耶穌舉牌的姊妹,還要應付孩子出門前的嘰歪,是我一腦多用的詩,不足之處,口下留情。
==“第一代移民,英語說到沒有口音,不敢說沒有可能,但確實是很難達到的。就算在華人之間覺得哪位英語說得幾乎完美而沒有口音,在當地人聽來,仍然是帶有某種口音的。”
“神賜福語言天賦,是為著要用其傳福音救人,有用有利益才好!神是講究利益的,沒有利益的概念,”, 邏輯有點亂, 矛盾了。 我覺得“神”現在雖該做的事不是傳福音, 而是救人 - 先把世界上的戰爭: 俄烏之戰、以巴之戰鬥停下來。 @Mary
——————————————————————————
神救的是人的靈不進地獄受永刑,身體絕大多數是要消亡的。“叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話,就是靈,就是生命。”(耶穌語)
想了解神的救恩,先得明白人的生命是靈,身體是工具。你的愛恨情仇才是你自己,你的身體終不過為你這些心理做工具,這些心理就是靈的範疇,所以《聖經》原文中,靈與心有時是通用的。
你談身體的拯救,耶穌和我談靈的拯救,這個-----
回複 'Mary888' 的評論 : 信耶穌, 是為了得到利益,很實用的哦。
==“就我的體驗,說不好英語就是沒有信耶穌,”。
——————————————————————————————————————
耶穌基督中的基督意為受膏者Χριστ??,受膏的字根就是有用處χρ?ομαι,有用處的字根是手χε?ρ,耶穌基督的根本意思就成了:耶穌是人的用處、人的利益、救人出死入生的那雙釘痕的手。人最需要得到的最大的用處、最大的利益,不就是被從必死的罪中救出來、進入必生的神恩中嗎?
那麽,信耶穌的人當然要有用,當然要講利益。我如果不傳福音,神給我流利的外語沒用,他為什麽要給我?為了讓我追求世界,那不就給我離開他創造條件嗎?讀古希臘語《聖經》才明白人沒用是神不喜悅的,我不高興啊,天性不愛那麽有用,覺得自由自在最重要,有用常需要犧牲自由!
我外語好也沒時間用其為自己謀錢謀人脈謀世界的利益,隻是謀神的喜悅和他人靈魂得救的利益。我的日常需用神知道並供應!我也不是一信耶穌就這麽無私,人家耶穌拿著辮子管教我,我就不得不從。讀到“因為主所愛的他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。”才知道祂要把我當親生的愛。從了以後,才真正進入神的豐富之中,愛、智慧、知識泉湧----這時候就心裏明白好歹了、徹底不混沌了,主動上杆子地要從、從、從-----
==“但以普通話為母語的人說俄語就沒有這麽幸運了。”。
人能分辨不同的音,靠腦神經元特定的連接。這種腦神經元連接的過程,大約在11歲結束。以普通話為母語的人,11歲以後,就很難分辨(2)和(3)了。”, 精彩評論。
我家有個朋友, 是12歲隨父母移民美國的。 她的英文很好, 我聽不出什麽口音。 但是我家先生卻說她講話一聽就不是ABC,有口音。 所以還是腦子的事, 看來我和她的神經元都沒完美接上。 :) @新林院
==“我頻繁接觸外語的同時,漢語不退反進,詩詞張口就來,”
==“就是你這樣的高材生,尚且在信仰上混沌,何談嬰兒”
“英文好了,中文就會退化。”, 英文好了,中文也許會退化。 這個有力的“證據”可能就是國人說, 海外華人說話洋氣、穿衣土氣了。 不用則廢吧。 @野彪
————————————————————————————————————
沒有啊,我頻繁接觸外語的同時,漢語不退反進,詩詞張口就來,隻是覺得浪費我傳福音、思念神話語的時間,才忍痛停止的,吟詩作賦、詩興大發成了浪費時間的娛樂。
————————————————————————————
一生下來還是罪人,帶著亞當夏娃的罪性遺傳,混沌無知,如何選擇信仰?就是你這樣的高材生,尚且在信仰上混沌,何談嬰兒?
我這點語言恩賜孫不得什麽,彼得傳福音開口傳講,各國人都能聽懂,叫做方言恩賜,開口就能說別國的話,我的嘛,有在中國的很多積累。
神賜福語言天賦,是為著要用其傳福音救人,有用有利益才好!神是講究利益的,沒有利益的概念,那人進地獄受永刑不就用不著神管了?因為救人出離永刑是人的利益!
==“snake和 snack的笑話可是我寫的哦”
==“中文好的人,英文都不會很好。”
@chef
==“別說學外語了, 就是學自己國家的另一種方言,說得不明不白的也是大有人在,”
==“這篇文章很專業也很實用!我之前一直以為口音是因為自己聽不準,”。
==“就我的體驗,說不好英語就是沒有信耶穌,”。
語言就是一種工具,能流暢交流無障礙就已經很理想了。其實母語美國人並不是很在乎你一個移民說他們的語言有沒有口音,反倒是華人自己作為移民可能更在乎一些。美國作為移民國家,口音五花八門,英語口音本身也有明顯地域差別。就像中國說漢語口音差別大了去了,就連說普通話,也有"廣普","川普",江浙普"等等,區別明顯一聽便識。
這句話雖略欠準確,但觸及到一個關鍵問題。
更準確地說,以普通話為母語的人,聽不出來 unaspirated voiceless plosive(不送氣清爆發音)和 voiced plosive(濁爆發音)的區別。
在 Phonology(音係學)裏,有三個相關的音:
(1)/p(h)/ aspirated voiceless plosive(送氣清爆發音)
(2)/p/ unaspirated voiceless plosive(不送氣清爆發音)
(3)/b/ voiced plosive(濁爆發音)
普通話裏有(1),例如“趴”。
普通話裏有(2),例如“巴”。
普通話裏沒有(3)。
所以,以普通話為母語的人,聽不出來(2)和(3)的區別。
英語裏有(1),例如“par”。
英語裏有(2),例如“spa”。但(2)不會是起始音。
英語裏有(3),例如“bar”。
普通話“巴”和英語的“bar”,起始輔音是不一樣的,一個是(2),一個是(3)。但以普通話為母語的人,聽不出來它們之間的區別。
博主說的很對【開始我認為英語有口音是中國人固有的說話習慣+聽力不夠。 但老師說不是耳朵的問題,口音最重要的是腦子造成】。
人能分辨不同的音,靠腦神經元特定的連接。這種腦神經元連接的過程,大約在11歲結束。以普通話為母語的人,11歲以後,就很難分辨(2)和(3)了。
幸好,以普通話為母語的人,用(2)來發(3)的音,英美人知道(2)不會是起始音,聽到(2)在起始位置,就把它歸類為(3),很少造成誤解。
但以普通話為母語的人說俄語就沒有這麽幸運了。
俄語裏沒有(1)。
俄語裏有(2),例如“Таша (Tasha)”。
俄語裏有(3),例如“Даша (Dasha)”。
絕大多數以普通話為母語的人用(2)說 Dasha,俄國人聽到的是 Tasha,會造成誤解。
英文好了,中文就會退化。
==“看完這你的這篇文,感覺很是親切。自己剛開始學英語時,也經常在腦子裏“翻譯”,跟你一樣,看新聞、聽廣播反複跟讀,才慢慢習慣直接用英語思考。”
比如 : 雙元音中最常見的是 /ei/ /ai/ 不分
snake【ei】 和 snack 【?】 @all
“學英語的必然結果”就是頭上撞大包, 不明白大姐的邏輯, “把英語從課程中砍了吧”。 這也太極端了, 學不好就要“從課程中砍了”, 那很多學得好學生怎麽辦啊?
1. “你既然沒有聽清楚,怎麽能說得正確呢?”, 你沒看明白我的文哦。 不是沒聽清楚, 是你以為你聽清楚了, 但實際上大腦的反應是錯的。
1 你說你說好像走在聽的前麵,這好像不符合實際,你既然沒有聽清楚,怎麽能說得正確呢?當然,僅憑耳朵是不可能聽清楚的,是需要根據英語的發音規律去判斷應該怎樣正確發音,比如:有時you 就要在you 的前麵加 d或者t 讀成“ 舅 ”這個音,這個道理不懂,就很難讀對。你在聽沒解決之前說的英語,還是按你原來固有的方式說的。
2 說過了七歲就不能不帶口音。為什麽外國人學中文就能說得像母語一樣,因為他們根據漢語拚音,讀對四聲,就可以很準確地說中文。其實,英語也是可以憑借字母根據英語的拚讀方法準確地說英語,隻不過需要做練習,方法是:listen and repeat 隻要不斷地進行這個過程,無論多大年紀,都可以在一句話上說得與母語分毫不差。
3 中國人說英語最大的問題是說元音,你指的是重音節的元音發音不到位,這是對的。但是忽略了很多非重音節的元音,不需要讀得那麽清楚,它們的元音都一致改為 Schwa Sound (/?/) 或者短 ( i )
中國人英語說不好,怪就怪在不知道什麽嗎是該學的,什麽是不該學的,一條道跑到黑,撞了南牆,還說不撞南牆,叫什麽學英語,頭上撞了大包,這就是學英語的必然結果,把英語從課程中砍了吧。