個人資料
正文

兒子

(2018-12-28 00:50:56) 下一個

今年剛上高中的兒子期末考試六門課拿了三個B。以前上小學初中的時候也是不用功讀書,整天玩遊戲。可能因為學的東西簡單,成績還算湊合,作業隔三差五也拿個B。每次我跟他說:讓你玩game的前提是不影響學習,要成績好才行!他就會說:‘B’ is a good grade! 我也沒有多少辦法就是希望他長大一點能懂事就好了。

可惜這小子上了高中仍不改,依然整天打遊戲。平常不用功也就算了,期末考試居然也不複習。看來高中的課程靠他的小聰明是混不下去了,接下去這小兔崽子估計很快就要成為全B學生了。我急得不行,整天想著怎樣才能挽救這個失足少年。跟他理論,人家可是全然不在意。

像我兒子這樣的顯然不是典型的在美華裔二代。想當初我也是聽信了網上那些什麽讓孩子自由成長一類的雞湯文章,才會有今天的結果。。。說起來都是我的錯。子不教父之過。我唯一做對了的事兒就是逼著兒子學習跆拳道,還不知道紅旗能打多久。

說說兒子小時候的那些事兒吧。
兒子在美國出生長大,小時候姥姥給起了個小名叫大海說說叫著敞亮心胸寬廣,可孩他媽還楞是管兒子叫狗蛋。‘狗蛋’,’石頭’這種都是以前農村說是好養活給小孩起的名,孩他媽純粹起哄瞎叫。我一開始堅決反對,可孩他媽一直鍥而不舍,久而久之家裏的人就習慣了。

兒子一天天長大,開始上中文學校。有一次媽媽叫:”小狗蛋“,兒子忽然很生氣的回答:”I am not a dog egg!” (我不是狗生的蛋)

以他當時對中文的理解能力,對這個名字還真是挺困惑。

中文的“臭”字也很神奇,某些場合能用來表達出一種特別親昵的感覺。孩他媽在叫兒子的時候有時前麵加個“臭”字。有一陣子每次聽到媽媽一叫“臭大海””臭狗蛋“的時候,兒子就回應:“I’m not stinky!”(我不臭)或者說:"You are stinky.”(你才臭)。

有一天兒子不聽話,媽媽生氣地說了句“你這小兔崽子”,兒子聽了以後一臉茫然:”Little bunny?“ (小兔子?--小兔子是兒童讀物裏典型的非常可愛的卡通形象,怎麽也不能和不聽話搗亂連在一起!)

幾年前我們常看江蘇衛視的《非誠勿擾》,四個字兒子隻學過一個”FEI“字就是”飛“,因為節目裏總是站了一排美女,所以一提起這個節目他就會說:Flying Lady。

兒子身上有很多華人海二代的特征,講漢語帶著一口濃濃的美式腔調。我們跟他說漢語,他都用英語回答。有一次孩他媽想讓他多練習練習講中文,就說:"說中文!"
兒子:“中文”。

兒子有一種深藏不露的幽默感。每次吃完飯大都是孩他媽收拾洗碗,有一次孩他媽讓兒子收拾,這家夥居然對他媽說:。。。這樣你會變得lazy。

我時不時用我小時候的情景教育兒子,“大海,你整天就知道打遊戲,爸爸像你這麽大的時候…“。可能我說的次數多了,有一次他沒像以前那樣默不作聲的任憑我說,而是立刻回敬:
”Don’t tell me what you did before - I don’t care! I have a better life.”
我一下子愣住了,因為沒想到他來了這麽一手,不知如何回應。講真,人家說的也有道理。呆在那裏憋了半天,我說:”那你的better life還不是因為有我!“
”No,it’s because of mom.”
。。。。。。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
我生活著 回複 悄悄話 你兒子真幽默,笑死我了!
helloworld1000 回複 悄悄話 Same here, same here.
疏影淺斜 回複 悄悄話 兒孫自有兒孫福。當爹娘的把道理講清楚了,聽不聽是人家的事兒了。
joycewu12 回複 悄悄話 有意思……
來也匆匆London 回複 悄悄話 我們同命相憐啊,我的白頭發越來越多了...
登錄後才可評論.