認真生活。。

小千是個心髒外科小護士~不要求自己做超凡的事,隻想把平凡的事做的超凡的好~
個人資料
正文

【視頻】重讀兩年前的VOA,比較這兩年來是退步還是進步了

(2011-08-17 14:31:09) 下一個
一直想錄點啥,今天下午翻以前的舊文件夾,看到兩年多前,April 20, 2009,讀的一小篇VOA: Mexico Drug,聽著好親切!為了比較是進步還是退步了,原文又讀了兩遍,一遍快的,一遍慢的。兩年沒認真練發音了.....都在吃老本啊~


用平時上班的語速(有時說的太快了,也不好):
 
Drug-related violence in Mexico has killed more than seven thousand people since the beginning of last year -- often with guns bought in the United States. The violence is now spreading over the border to American communities. This comes as American officials say Mexican organized crime groups are supplying drugs in a growing number of cities across the United States.

President Obama says the United States must reduce its demand for drugs and do its part to reduce the flow of guns and money to Mexico. Earlier this week, he used a law called the Foreign Narcotics Kingpin
Designation Act to target three Mexican drug organizations. The action will let the Treasury Department block or seize any of their money within reach of United States laws.



慢速,模仿VOA Special English的語速再錄一遍:


 

April 20, 2009讀的錄音


好像......退步了...... :)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
活魂 回複 悄悄話 讀的非常好。值得學習。
但還是有改進的空間。
1. "guns" not "gone"s.
2. " Mexican organized crime groups" 中的 "crime" 讀的太重了一點。聽起來像是"Mexican organized, crime groups", 兩組詞。或者是因為 "organized",the "d" at the end, 應該不讀出來,以連接 "crime".
別的就沒什麽了。

蘋兒 回複 悄悄話 進步很大
登錄後才可評論.