流れ星の伝説
70年代,上次仙台大地震當天,一個能升到頂尖的準歌手的所有電視宣傳,唱片演出都伴隨地震發生而流產,曾經連續4年日本全某歌會第一名,現在頂尖的鬆山千春在同一個比賽中都曾落選了,而這個倒黴的人就是藏王的詩人,專業歌手,加和大鼓的教師:熊穀金治 。這首《流星的傳說》就是他的成名作,曾經有被在JR東日本鐵路放送過一個月的好記錄。
盡管命運與他開了這麽大的玩笑,但他還是對藝術不斷追求,地震是他的災星,但這次東日本九級地震海嘯核輻射後,他自己又創作了一個賑災的歌《請不要忘記》,作誌願者給很多失去家園的災民到避難所巡回演唱,有人拜托把這個曾經的成名曲翻譯成中文將來演唱,求助各位幫忙,我先翻譯一下,但沒有翻譯歌詞的經驗估計不能演唱,請壇子裏的高手,兄弟們幫幫忙,若誰能翻譯成中文演唱出來就更感謝了,到日本請你去歌手的別墅做客^^ 成功後原唱de 中文版也會放這裏給大家欣賞
流れ星の伝説 / 流星 傳說
人はこの世に生まれた時から
人啊自從來到 這 個世上
七つの宿命を背にするという
你我都背 負 著七個宿命
見えない糸に操られ
被看不 見 的 絲線 操 縱 著
喜び悲しみ,そして愛を知る
喜悅,悲哀,然後懂得了 愛
あなたを愛したこの出來ことも
我曾 愛 上你的 這 段情感
今別れの口付けのことも
現在與你吻別的情景
そんな 人生の一つの宿命なのかしら
是否都是那人生中的一個宿命?
流れ星の伝説よ、もしも本當なら
流星 傳說 啊,如果真能 實現 的 話
どうぞ この愛だけはなくさないでください
請 不要 讓這愛 隨 風 而逝
2.
白い尾を引く、星を見つけたら
若 發現 拖著 閃 亮尾巴的流星,
すかさずお願い、ささやききれば
馬 上 輕 聲 許 個心願
咼?昔槨蚪夥扭