中文仍然很好不丟人吧
(2011-04-16 09:26:55)
下一個
日前看到某免費中文小報上一篇報道, 說一位當地地方政府的亞裔聯絡官員說自己若用中文發言會有壓力, 頗為不解。從其簡曆看, 該官員乃80年代國內某外語院校畢業生,也就是說初高中絕對是在國內上的, 大學教育中的中文課程也一定是通過了各項考試的,而大家知道, 語言的相通性, 不是說你學了一門外語就會丟了另外一門語言。聯想到國內有時在介紹海歸老是愛用的一些詞句, 什麽此人不知怎麽用中文來說這些啊, 此人的英語(或法語或什麽外語)要比中文好啊, 等等, 似乎要用中文不好來證明外語是如何的好,還是不解。回想以前說到的如錢鍾書季羨林傅雷等等, 其外語不可謂不好, 相信上麵說的那位亞裔聯絡官員的英語也隻是比你我之流的人好得多, 大概不至於比錢鍾書孫大雨的英語還好也不會比傅雷的法語好吧, 可您看到的對這些外語大師的介紹中一定是說其中英(或法或哪門外語)語俱佳,就是說證明其外語造詣不是靠和中文比較來做標準的。上麵說到語言的相通性, 不同語言的發音語法結構肯定不同, 但文章的承上啟下, 句與句的聯係, 詞與詞的聯接等等有很多的相似處,這就是人常說, 學會第一門外語後再學第二外語就相對容易得多的道理。什麽是母語? 從某種意義上來說, 那是您沒花功夫或者沒花什麽大氣力自然而然地跟著學會的語言(當然抬杠的話也可以爭辯一番的), 從小被自然灌輸進腦子的語言, 您說若刻意去忘記, 您得花多大勁道?恐怕比學幾門外語都難吧。 我相信大概也沒有人真正會為顯示自己的外語多好, 下苦功費力氣去忘記中文。再說一點外行話,學語言, 首先就得語感強, 您沒見有的四川人到北京一輩子幾十年還是說那硬梆梆的四川話? 可有的東北人從鞍山調到四川江油建長城鋼廠, 一兩年就能用一口四川話在市場上和小販討價還價? 回到廠內和東北老鄉還是和趙本山說的話一樣,這就是語感的不同,很難相信一個很容易忘記母語的人真能學好別的語言,若果真如此, 其腦中語言那一部分容量大概很小, 小到隻能放一門語言, 若此人由於工作需要開始學西班牙語, 等他學好了西班牙語, 英語就該忘了, 您總不能說他就是也隻是能忘中文!!想了半天, 還是得怪“崇洋媚外”,總以為外語好就是高尚就是上等,弄得中文仍然很好變得有點丟人了,大可不必。鼓勵來到了美國, 一定得好好學英語,千萬別以忘掉了多少中文來作學得了多少英語的標準, 中文仍然很好不丟人!
周末快樂。