給自己 '吃'還是 “吃”給人家”看“也就是 “作”
(2011-03-06 12:24:37)
下一個
上海人叫“吃”廣東人稱“飲”, 所謂“英式”則是"have",
實話實說, 這三種或"吃"上海茶或"飲"廣東茶或"什麽另一個動詞"英國下午茶, 真正的差別在與真吃(或飲)還是"假", 老廣"飲"茶, 無關環境, 重點在那"被吃被喝的東西", 實實在在; 上海人吃茶(吃點心)半在"吃"半在"做", 所吃所喝的東西的質量必須注意, 此為"吃"也, 而吃喝的環境及參加人員時機等都得一並考慮, 則是"做"或幹脆是"作"了;言及"英式下午茶", 吃什麽喝什麽壓根就無關緊要了, 除吃之外的什麽都要緊了, 穿什麽(莫名其妙, 與喝茶有何相幹?), 用什麽茶具(放大杯小杯裏, 水還是H2O啊?), 請什麽人來坐什麽位置等等, 可太重要了. 所以說, 除上麵所說的"全吃", "半吃半作", 英式下午茶則是"全作".