個人資料
歸檔
正文

西 風 頌

(2010-01-19 16:40:57) 下一個


雪萊 ( 浮生歡娛譯)

1.

狂 勁的西風啊,秋之生靈的驚歎
枯葉在你的無形威力下 墜入塵泥
如心虛的魔鬼 見到巫師抱頭鼠竄

黑白金 燦相交織殷紅黃褐共斑斕
五彩的枯葉 飄蕩於肆虐的瘟疫群
西 風你駕戰車挺進那冬季之陰暗

當插翅的 種子在冰冷的大地夢酣
就象 長眠的屍體在墓中屏吸靜氣
直到那蔚 藍翠綠的春神降臨人寰

春之號角響 徹夢幻般的綠野青山
催醒蓓蕾怒放尤如群 鳥晴空引亢
幽香 習習生機勃勃掠過山崗平原

所向披靡 風卷萬物的不羈精靈啊
你是摧枯拉朽、吐芳 呐新的剽漢!

2.

你在溪流上 盤旋,在藍天下震撼
滌蕩漂泊的烏雲尤如落葉蕭蕭下
尤如虯枝在那海洋和天宇 間發顫

你是那身挾雷 電孕育暴雨的天仙
狂 飆灑向海麵卷起波濤洶湧無邊
仿佛 連根拔起金發秀絲一展威嚴

從幽暗的壑之 緣到狂暴的浪之巔
從遙 遠的地平線到九天的青華蓋
你悲歌聲聲 預示山雨欲來的悵然

唱落垂死 歲月的腐朽無奈和昏暗
今 晚的夜幕尤如告別昨天的陵墓
拱 頂下是你蓄積的活火山之溶岩

霧靄嫋嫋騰逸於渾然大氣之悠閑
轉眼便觸發那黑雨、冰雹和烈焰!

3.

你吹醒地中海仲夏的 熱情之夢幻
它象 蘭色的嬰兒臥在歐亞大陸間
曾被水晶般清澈的水流催送入眠

就在那美 麗的拜伊兒島嶼之岸邊
可 見眺望海天的古老樓塔和宮殿
風燭殘年的身驅在海嘯聲中抖顫

看四 處是青苔翠欲滴百花樂開顏
詩情畫意般的景致令人歎為觀止
而你的到來,教大西洋驚濤拍岸

海床在你的霹 靂怒吼中裂開橫斷
而身著霓裳 開遍海底的珊瑚草木
卻能一遍遍聆聽到你那 曠世呼喊

那聲音令它 們一夜變老魂飛魄散
那聲音令它 們花容失色恐懼無限!

4.

假如我是一片枯葉 飛在你的闊肩
假如我是一片浮雲 飄在你的身邊
抑或是你威力下喘息的迷離波 瀾

那就 讓我分享你的迅疾勇猛強健
雖然我缺乏你的自由不羈和狂浪
要 麽讓我回到那青澀的孩童之年

也 許我能與你結伴傲遊蒼蒼宇天
那 時我會奇跡般地趕上你的神速
那 時我大概不必再向你豈求連連:

乞求你 滿足我多年的冥想和心願
讓我作一片升騰的浪花綠葉白雲
讓我墜入塵寰讓我以血勇濺軒轅

歲月的沉苛鎖住了我的魂靈理念
其 實我本來象你不羈敏捷和傲慢!

5.

就 讓我做你的豎琴任你輕撥狂彈
尤如森林裏的 樹葉被你震落四飄
蕩漾在凝聚了你偉力的交響渾然

讓秋的深沉凝重跳躍在你 的琴弦
聽那 樂聲悠揚似夜鶯悲歎如怨女
哦,你 這狂傲的精靈!我的靈感!

將我枯萎的思想拋向那天上人 間
好比冬日的落葉 喚醒生命的再現
借我 詩行中的符咒弘揚你的剽悍

就 讓我的呼喚象那壁爐中的火焰
光照四射灰灑八方遍及大街小巷
就 讓你的預言透過我的急切唇緣

隨著先知般的號角之聲 喚醒大地:
如果冬天來了,春天是否 還遙遠?!


I
1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead
3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,
5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
6 Who chariotest to their dark wintry bed

7 The winged seeds, where they lie cold and low,
8 Each like a corpse within its grave, until
9 Thine azure sister of the Spring shall blow

10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
12 With living hues and odours plain and hill:

13 Wild Spirit, which art moving everywhere;
14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!

II
15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

18 Angels of rain and lightning: there are spread
19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,
20 Like the bright hair uplifted from the head

21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge
22 Of the horizon to the zenith's height,
23 The locks of the approaching storm. Thou dirge

24 Of the dying year, to which this closing night
25 Will be the dome of a vast sepulchre,
26 Vaulted with all thy congregated might

27 Of vapours, from whose solid atmosphere
28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

III
29 Thou who didst waken from his summer dreams
30 The blue Mediterranean, where he lay,
31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,

32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,
33 And saw in sleep old palaces and towers
34 Quivering within the wave's intenser day,

35 All overgrown with azure moss and flowers
36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou
37 For whose path the Atlantic's level powers

38 Cleave themselves into chasms, while far below
39 The sea-blooms and the oozy woods which wear
40 The sapless foliage of the ocean, know

41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
42 And tremble and despoil themselves: oh hear!


IV
43 If I were a dead leaf thou mightest bear;
44 If I were a swift cloud to fly with thee;
45 A wave to pant beneath thy power, and share

46 The impulse of thy strength, only less free
47 Than thou, O uncontrollable! If even
48 I were as in my boyhood, and could be

49 The comrade of thy wanderings over Heaven,
50 As then, when to outstrip thy skiey speed
51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

52 As thus with thee in prayer in my sore need.
53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
54 I fall upon the thorns of life! I bleed!

55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.


V
57 Make me thy lyre, even as the forest is:
58 What if my leaves are falling like its own!
59 The tumult of thy mighty harmonies

60 Will take from both a deep, autumnal tone,
61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
62 My spirit! Be thou me, impetuous one!

63 Drive my dead thoughts over the universe
64 Like wither'd leaves to quicken a new birth!
65 And, by the incantation of this verse,

66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth
67 Ashes and sparks, my words among mankind!
68 Be through my lips to unawaken'd earth

69 The trumpet of a prophecy! O Wind,
70 If Winter comes, can Spring be far behind?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.