高中時的課文: 柳宗元《捕蛇者說》
(2009-07-05 22:12:23)
下一個
高中時的課文 : 柳宗元 《捕蛇者說》 09-7-6
背景
1 .《捕蛇者說》寫於作者在被貶永州時,是柳宗元的散文名篇。課文通過捕蛇者
蔣氏對其祖孫三代為免交賦斂而甘願冒著死亡威脅捕捉毒蛇的自述,反映了中唐時期我
國勞動人民的悲慘生活,深刻地揭露了封建統治階級對勞動人民的殘酷壓迫和剝削,表
達了作者對勞動人民的深切同情。
2 “說”是我國古代的一種文體,它是一種敘事兼議論的文體,可以說明事物。
原文
捕蛇者說
唐·柳宗元 選自《柳河東集》
永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以齧人,無禦之者。然得而臘
之以為餌,可以已大風、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,
歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣,
為之十二年,幾死者數矣。”言之,貌若甚戚者。
餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞(事者,更若役,複若賦,則何如?”
蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若複吾賦不幸之
甚也,向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生
日蹙,殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣),觸風雨,犯寒暑,呼噓
毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,
今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以捕蛇獨
存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂
而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以
盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉;其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死
乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
餘聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嚐疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。
嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。
參考譯文
永州的野外生長著一種奇異的蛇,黑色的身體上有著白色的花紋;這種蛇碰到草
木,草木全都幹枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵禦毒蛇的辦法。然而捉到它後,把它
晾幹,製成藥餌,可以用來治愈大風、攣踠、瘺、癘等疾病;還可以去除壞死的肌肉,
殺死人體內的寄生蟲。那時開始,太醫用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募
能捕捉這種蛇的人,(用蛇來)抵他們的賦稅。永州的人都爭著跑去幹這件事。
有個姓蔣的人家,獨自享有捕蛇抵稅這種好處有三代了。我問他,卻說:
“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事
也已十二年了,有好幾次險些死掉。”他說這番話時,神情像是很悲傷。
我很同情他,就說:“你怨恨這差事嗎?我將要告訴地方官,讓他更換你的差事,
恢複你的賦稅,怎麽樣?”
姓蔣的(聽了),大為悲傷,滿眼含淚的樣子流出眼淚說:“您是哀憐我,想讓我活
下去嗎?那麽我這差事的不幸,還不如恢複我租賦遭受的不幸那麽厲害呀。如果我不幹
這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年
了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產的出來的都拿去,把他們家裏的
收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),隻得號啕痛哭輾轉逃亡,又饑又渴倒在地上,
(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,
屍體都互相枕壓著。從前和我祖父同住在這裏的,現在十戶當中隻剩不下一戶了;
和我父親住在一起的人家,現在十戶當中隻有不到兩三戶了;
和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中隻有不到四五戶了。
那些人家不是死了就是遷走了。可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。
凶暴的官吏來到我鄉,到處騷擾,到處叫罵,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉間的平靜,
即使雞狗也不得安寧啊。這時我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,
就放心躺下了。我小心地喂養蛇,到規定的日子把它獻上去。
回家後有滋有味地吃著田地裏出產的東西,來度過我的餘年。
估計一年當中冒死的情況隻是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。
哪像我的鄉鄰們天天都在危險之中呢!現在我即使死在這差事上,
比起我的鄉鄰已經死在後麵了,又怎麽敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?”
我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:“苛酷的統治比老虎還要凶啊。”
我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。
唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇還厲害呢!所以寫了這篇“說”,
用來期待那些朝廷派來考察民情的官員看到