正文

旅美日記(五)Study English

(2014-01-25 12:40:53) 下一個
      Good good study ,day day up 。這是時常掛在我們嘴邊的一句中國式玩笑英語。兩周前的星期二晚六點,我和實驗室一個博士後坐公汽來到 orange county(orange是在跨洋飛機上用的最多一個單詞,奇怪這個郡的名字居然是它)的visitor center教室裏,它位於UNC附近,富蘭克林小鎮上。Visitor center類似於教育局的一個下屬教語言的機構。在教室裏,不同於國內,我的位置不是在三尺站台上,而是坐在下麵老老實實作為一名學生。這裏的英語學習是免費的,如同UNC的公汽。學生絕大多數是新移民或難民,象我這種過客實屬少數。

      第一天,填了一張表格後,我來到最初級的學習班,班上包括我,有四名學生,一名泰國小夥子,兩名印度中年婦女(因為她們的膚色太黑,與過去電影裏見到過的印度美女截然不同,以至於前幾次見麵,我都以為她們是斯裏蘭卡人)。這兩名印度婦女是姐妹倆人。從不多的交談中得知,每次下課時都是她們的丈夫開車來接她們。這兩周的主要學習任務都是學習食物,拚寫及發音。

      第一天的教學方法是非常直觀的看圖識字。我們四人隨意坐在老師桌子的四周,教室的一邊是另一個班在上課。很多食物一看就明白用自己的語言如何表達,然後通過大腦轉換,再找出對應的英文單詞。可有一個圖片,圖上是一片薄薄的、黃黃的東西,可能與實物相差太多,四個學生看過後麵麵相覷,不知何物。老師在紙上畫了一個非常逼真的小老鼠,然後不停比劃著,這讓我想起中國小老鼠偷油吃的故事。可美國的小老鼠偷吃的似乎不是油,形狀不符。最後老師無奈之下,直接告訴了我們半天沒有琢磨出來的那個實物,原來是芝士cheese。真是難為那個老師了,因為這種東西本來就是常見於西餐之中的。第一次課,不僅學會了許多食物單詞:
Onion 洋蔥、cucumber黃瓜、 pea、 pear 、peach (豌豆、梨、桃)這三個詞非常相似,所以我把它們放在一起記。hamburger漢堡包、shrimp小蝦、Lobster龍蝦、clam 蚌、crab螃蟹 salt鹽、
sugar糖、 lettuce生菜 、carrot胡羅卜 、potato 土豆、tomato蕃茄 、strawberry 草莓……。

      在用“I like ……”造句時,當我告訴我的老師:I like lichee,我的英文老師從沒見過這個單詞。想想也不奇怪,這是咱們中國人的水果,她們根本沒吃過。Lychee(lichee)荔枝,這個詞是我自己在金山詞霸上找出的。當年唐明皇為了博楊貴妃一笑,八百裏加急將荔枝從嶺南送往京城。“長安回望繡成堆,山頂千門次第開。一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”。杜牧在《過華清宮絕句》留下的名句將荔枝美名千古傳遍。
相比其它同學,我另有收獲,那就是老師的教學方法,這一點讓我深受啟發。

       第二次課,因為我是新生,老師不知道我的英文程度,按照慣例,對我進行了摸底考試。大致內容有以下幾項:一是填寫自己的家庭情況;二是檢查對複數和係動詞的掌握程度。三是關於數的表達方式。不考不知道,一考嚇一跳。象百、千、萬這種單詞,發音還記得,也還算基本正確,可卻拚寫不全。會拚寫的單詞,卻發現發音不準。好在老師是台灣來美的第二代移民,不會寫漢字,但認得少數的漢字,會說簡單的普通話。當我填表時,填寫兒子的英文名stort時,她以為我寫錯了,讓我改為Stuart 。可當我十分肯定地告訴她,我兒子給自己起的英文名就是這個時,她笑了。當我將所學的單詞黃瓜cucumber注上中文時,她說不應該寫“黃瓜”,因為它不是黃色的。這讓我感到非常有趣,廣州也有把黃瓜叫青瓜的。當我把試卷三下五除二的做完後,離下課的時間還有半個小時,我問她是否願意看我我隨身帶的,兒子的照片時,她非常高興,連連稱讚我兒子非常帥。然後我給她看我的駕照,她也給我看了她的美國駕照。當我詢問她是否我走,她就可以提前回家時,她麵帶喜色地告訴我,她要等在旁邊另一個班任教的男朋友。那也是一個華裔,小夥子長得非常精神,畢業於紐約大學。普通話說得也蠻不錯的。在一聲“good bye”中,我們就此道別。

       在國內學英語,時常看到“nice (glad) to meet you”這句話,也知道如何應答,可真的在異國他鄉,聽到這句話時,反應十分遲鈍。等到這句話再想說出口時,為之晚矣。可見,會背會寫都不是最關鍵的,此時我也想起兒子教我的那句話,學習英語不僅僅是背熟單詞或句子,關鍵是要學會用英語去思考。否則總是先想中文,再轉換成英文,這樣豈有不慢半拍的呢?

      第三次課,有三個老師和我們一起上,其中兩位就是我前麵提到的兩個年青的華裔。把學生分成三部分:點餐的客人、服務生、廚師。自已報名扮演的角色。我要求扮演服務生。
“Hi, do you want to eat ? ”“你好,你想吃點什麽?”
這是我要詢問客人的。我端著道具小餐盤,去問我的泰國同學。
“I want to eat hamburger .”(漢堡包)。
然後我將客人的要求轉告廚師。
“do you want to drink?”“你想喝點什麽?”
“do you want to drink?”“你想喝點什麽?”
“water”,感謝我的泰國同學說了一個最簡單的詞。

       在下課前的幾分鍾時間裏,有個泰國小夥子突然對同伴說了一句中文“你好嗎?”這句最普通的中文,讓我喜出望外。“Can you speak Chinese? great!”聽到我的問話,泰國小夥子一下愣住了,因為他並不知道我是中國人。趁此機會,我教那兩個印度婦女和其他幾個外國同學幾句最簡單中文:你好。謝謝!再見!

      其他的同學手裏都有印好的家庭作業(homework),可我手裏隻有那張考試卷,始終不見老師再發給我其它的家庭作業。既然做學生,當然要做一個刻苦的好學生。於是我準備下次上課時,要求老師補發給我作業。實驗室的那個博士後好心幫我寫了一個小條給老師。
“Dear teacher, I want to improve my English level by doing some homework ,so could you sit me some homework? thank you very much.”

      既然平時苦於無人用英語和我對話,現在逮住這個機會,我決定自己開口去向老師索要。當我說完這幾句英文後,老師一下子就明白了我的意圖,她起身從教室去辦公室,幫我拿作業。盡管我知道自己發音有很多不準的地方,可老師能聽懂,給了我不小的鼓勵。遺憾的是她隻是上課老師,沒有辦公室的鑰匙。我沒能如願拿到期盼的作業。但她給我布置了一道作業:“Look on the internet ,you like three food .”事後我分析,有可能是因為我不同於其它學生,都是在當地工作的。因為visitor center的英語教學是免費的,印刷作業也需要一定費用。如果下次仍然拿不到作業,隻好向兩個印度同學借作業,自己回實驗室複印了。

      在美國重新拾起丟了多年的英語,感覺到過去學習英語中的很多誤區。過去老師總是要求背很多的單詞,因為沒有感性認識,這些單詞雖然強行記住了,可長時間不用,也會慢慢遺忘。這點上如同我過去要求學生的,一定要理解性的記憶。現在學的食物單詞,因為去超市購物,時常把實物和拚寫對號入座,反複幾次,記憶的時間短,而且記得更牢。
在實驗室天天都要用到的兩個單詞,門的玻璃上正麵寫著“push推”和“pull拉”。每進出一次,就記一次,我想這兩個單詞我是不會再忘了。

     所以,學習語言,如果僅僅隻是把它當成一個學習任務是不行的,既然是語言,就一定要運用。隻有多聽和多說,才能加深印象,才能提高。中國人學英語往往是語法學得最好,而一進入實戰,就不適應了。這是我到美國以後,再次揀起英語的感受。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.