正文

我的最愛。。。:D

(2009-04-19 14:04:51) 下一個



 席勒的"歡樂頌",因貝多芬的第九(合唱)交響曲在而為人所知。貝多芬22歲時(1792年)就有把這首長詩全部加以譜曲的想法,但當他53歲完成第九交響曲時(1823年),他僅挑選了詩的第一節、第二節前半、第三節和第四節的後半作為末樂章的歌詞。
  貝多芬的第九交響曲意境深邃、氣勢磅礴,其終曲音樂的藝術感染力超過了原詩。但應該指出,席勒的"歡樂頌"本身也是一件藝術作品;它有著嚴整的形式。每行都用四步揚抑格(一重一輕)詩律寫出,非常有規則的。這樣的節奏給人以莊嚴和生氣勃勃的感覺。

歌詞如下(中德文對照):
Brüder - überm Sternenzelt 兄弟啊,在那星空之上
Muß ein lieber Vater wohnen. 一定住著一位慈愛的父親。
Brüder - überm Sternenzelt 兄弟啊,在那星空之上
Muß ein lieber Vater wohnen. 一定住著一位慈愛的父親。
Ihr stürzt nieder, Millionen? 你們虔敬俯身嗎,千萬的兄弟?
Ahnest du den Schöpfer, Welt? 你感受到造物主嗎,世界?
Such' ihn überm Sternenzelt! 在星空之上尋找慈父吧!
Über Sternen muß er wohnen. 他必定安住於星空之上。
Seid umschlungen, Millionen! 讓我擁抱你們,千千萬萬的兄弟!
Diesen Kuß der ganzen Welt! 這個吻獻給全世界!
Seid umschlungen, Millionen! 讓我擁抱你們,千千萬萬的兄弟!
Diesen Kuß der ganzen Welt! 這個吻獻給全世界!
Ihr stürzt nieder, Millionen? 你們虔敬俯身嗎,千萬的兄弟?
Ahnest du den Schöpfer, Welt? 你感受到造物主嗎,世界?
Such' ihn überm Sternenzelt! 在星空之上尋找慈父吧!
Such' ihn überm Sternenzelt! 在星空之上尋找慈父吧!
Brüder, Brüder - überm Sternenzelt 兄弟啊,兄弟啊,在那星空之上
Muß ein lieber Vater wohnen. 一定住著一位慈愛的父親。
Freude, Tochter aus Elysium 歡樂,來自天國的女兒

Freude, Tochter aus Elysium, 歡樂,來自天國的女兒,
Deine Zauber binden wieder, 你的魔力讓世間
Was die Mode streng geteilt; 分歧的族群再度連結,
Alle Menschen, alle Menschen, 所有人類,所有人類,
Alle Menschen,     所有人類,
Alle Menschen werden Brüder, 所有人類都將成為兄弟,
Wo dein sanfter Flügel weilt. 在你溫柔展翅所及之處。
Deine Zauber binden wieder, 你的魔力讓世間
Was die Mode streng geteilt; 分歧的族群再度連結,
Alle Menschen, alle Menschen, 所有人類,所有人類,
Alle Menschen, alle Menschen, 所有人類,所有人類,
Alle Menschen werden Brüder, 所有人類都將成為兄弟,
Wo dein sanfter Flügel weilt. 在你溫柔展翅所及之處。
Seid umschlungen, Millionen! 讓我擁抱你們,千千萬萬的兄弟!

Diesen Kuß der ganzen Welt! 這個吻獻給全世界!
Brüder - überm Sternenzelt 兄弟啊,在那星空之上
Muß ein lieber Vater wohnen. 一定住著一位慈愛的父親,
Muß ein lieber Vater wohnen. 一定住著一位慈愛的父親。
Seid umschlungen, Millionen! 讓我擁抱你們,千千萬萬的兄弟!

Diesen Kuß der ganzen Welt! 這個吻獻給全世界!

der ganzen Welt! der ganzen Welt! 全世界!全世界!

Diesen Kuß der ganzen Welt! 這個吻獻給全世界!

der ganzen Welt! der ganzen Welt! 全世界!全世界!

der ganzen Welt! der ganzen Welt! 全世界!全世界!

Freude, schöner Götterfunken, 歡樂,美麗的神性火花,

schöner Götterfunken, 美麗的神性火花,

Tochter aus Elysium, 來自天國的女兒。

Freude, schöner Götterfunken! 歡樂,美麗的神性火花!

Götterfunken! 美麗的神性火花!

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
Wiserman 回複 悄悄話 確實很好!
多謝!
登錄後才可評論.