個人資料
正文

每日一篇新概念 -- 第二冊第二十六課(10月1日作業)

(2008-10-01 22:11:40) 下一個

今天國慶,我做了一件好事,幫朋友送small claim court orders。順便學了兩句英語:

“These are court papers.” -- If the server(me in this case) is delivering the paper work to the person being sued. Which happened today.

“Please give these court papers to XXX.” -- If the server(me in this case) is delivering the paper work to an adult who is a co-worker or a superviser of the person being sued. Which also happened today.

So I learned two English sentences and used both of them in real situation. Since I had practiced them over a thousand times before I talked to these people, I spoke very clearly and fluently. What a success!


Lesson 26 The best art critics



I am an art student and I paint a lot of pictures. Many people pretend that they understand modern art. They always tell you what a picture is 'about'. Of course, many pictures are not 'about' anything. They are just pretty patterns. We like them in the same way that we like pretty curtain material. I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. They notice more. My sister is only seven, but she always tells me whether my pictures are good or not. She came into my room yesterday.
'What are you doing?' she asked.
'I'm hanging this picture on the wall,' I answered. 'It's a new one. Do you like it?'
She looked at it critically for a moment. 'It's all right,' she said, 'but isn't it upside down?'
I looked at it again. She was right! It was!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
北京二號 回複 悄悄話 渡客:

你好!非常感謝你花時間來聽我的作業,並提出寶貴意見和建議。你的觀點原則上我都讚同,實際上我之所以要這樣一課一課地跟著新概念的原聲讀下來,就是想解決(或確切地說,是提高)朗讀和對話時的語感問題。在開始這樣讀之前,我花過不短的一段時間矯正單個詞的發音。就是這樣,在過去三個月的朗讀過程中,我還是體會到了在不少音標上我的發音跟標準發音之間的細微差別。

開始讀的時候,我也沒有信心自己可以把口音改到無限接近標準美音,但是現在我這個信心至少是增加了。我不敢說幾年以後我的英語一定能夠說得跟美國人一樣地道,但是,我也不放棄努力。(在我過去的經曆中,曾經做成過一兩件專家權威認為不可行的事情。雖然這些曆史不能保證我將來最終能夠改好英語口音。)

萬分抱歉,我也是最近才偶爾聽說有人將我的閱讀錄音存下來跟讀。這就好比跟著一個學前班的孩子學文化,真的是誤區。這是我所始料不及的。我在此想請教一下你,有沒有較有效的辦法勸阻這樣的朋友呢?原聲錄音很容易找的,要模仿,一定得模仿標準原聲!請您盡快轉告您的這位朋友,讓他/她扔掉二號的錄音,改聽原聲美音。

您提到的room的發音,我又聽了幾遍,沒有聽出問題啊?

歡迎你常來。批評意見,對我,比表揚和鼓勵價值更大(即便萬一說錯了也不要緊),我把作業放到網上來,就是希望聽到批評的。做研究和工程時,發現問題比改正/解決問題更難也更有價值,學習也是一樣的道理。

再次感謝!

北京二號
渡客 回複 悄悄話 經朋友推薦第一次登陸,我的這位朋友將“北京二號”的所有範文全部錄音。我有幸聽了其中的一篇,是“十月一日的作業”。聽後有些感想想與您探討,希望您不要介意。我覺得基於我們中國人學習英語的方式方法,要想把英語說得近乎完美是不可能的。通常到了能開口說的階段因該是在後期了,前期經過了不知多少年的刻苦攻讀,積累了大量的錯誤發音(包括老師教授給我們的以及自己臆造的),到了我們能有勇氣開口講的階段必然會遇到所謂的口音問題。我從小學的是英式英語,到了北美後漸漸間雜進了一些美音(主要是到這後新學的和一些日常用的詞),所以現在我的英語發音是英美混合音,當然還有些鄉音。不過說快和說得長了以後英音就會多起來。鄉音其實不是很大問題,我個人認為主要是聲調的問題,隻要避免將英語句子中的每個詞都讀成重音就可以了。所謂重音其實跟我們普通話中的第四聲很相似,隻要非重音部分試者讀成輕聲聽起來就好多了。美語的口音包含了多方麵的因素,聲調隻是其中一部分,我認為發音是最基本也是最重要的,這點對我們中國人來講也相對容易掌握。舉例來說,當我們唱英文歌時,隻要發音正確,單詞間的連讀正確,就會得到肯。至於語調,要花大量的時間去聽,一定要聽當地人講的。英語愛好者之間的對話對語調的改進沒有任何幫助,或許能增加開口說英語的勇氣吧,同時也增加了聽到錯誤發音的可能。
聽了“您北京二號”的該篇作業後,發覺您的語調掌握得不太好,這您可以與原版多做比較會有幫助的,另外有些單詞的發音也須注意,比如在“She came into my room yesterday”句中,room 一詞您讀成了[ju:m]?
好了,就這些了,我會常來這裏和大家共同交流。
謝望您不要介意
登錄後才可評論.