南美三國遊(13) - 巴西裏約 – “來自Ipanema的女孩” (III)
這是我們在巴西最後一天,也是南美之旅的最後一天。因為飛機是晚上八點左右,所有我們早晨結賬後把行李寄存在旅館,然後吃完最後一頓免費早餐,開始了新的行程。
我們先是做出租到了裏約著名的植物園Jardim Botânico do Rio de Janeiro。這個植物園是在1808年由葡萄牙國王約翰六世建造的,位於Corcovado 山腳下,占地140公頃,有6000多種熱帶和亞熱帶植物品種,在1992年被聯合國教科文組織定為生物保護區。
花了近兩小時才完成了三分之一。但由於還有其他活動要去,所以隻好割舍了。
肚子餓了,先要解決中午飯問題。到哪裏吃呢?太太突然提議到昨天帶我們看桑巴表演的導遊提到的那個跟“girl from Ipanema”歌有關的餐館。導遊昨天在車經過那餐館時熱情地給我們介紹了那首60年代風靡世界的歌,還哼給我們聽。可惜我們連美國60年代的歌都不清楚,更何況巴西的呢。不過,她的熱情感染了我們,也記住了這首歌的名字。
出了門,找了一輛出租,麻煩來了。之前所有的出租是旅館幫助的,沒有語言問題。可是這位司機英語一竅不通(裏約95%的司機不會英文,所以最好手裏拿著地址),我們也沒人會一點葡萄牙語。更糟糕的是我們不知道那家餐館的名字和地址。
還好,我會十幾個西班牙語單詞,也聽說巴西人懂一點西班牙語,所以就試圖用西班牙語交流。
不過,還是有點雞和鴨講的感覺。
最後,我決定先到Ipanema的地鐵站,到那裏後再問。司機終於聽懂了“Ipanema Centro Metro”,大家開心地歡呼起來,直奔Ipanema區中心。
一路上,我們不知為什麽心情特別好,一邊聊一邊笑。司機也給我們感染了,一邊搖著頭笑,一邊跟我們說著什麽。雖然我們大眼瞪小眼地看著他,不知所雲,但仿佛聽懂了似得,一邊“si(西班牙語‘是’的意思)”,一邊笑著。
一會兒,司機指著路牌告訴我們“Ipanema”到了。這裏果然比剛才熱鬧多了。忽然我們看到一家餐館,有點跟昨天導遊隻給我們的相像,趕緊讓司機停下。司機不知道我們什麽意思,我靈機一定,擺出足球比賽中“停止”的手勢,然後指指那餐館,在擺出吃飯的動作。
司機終於懂了,把車停到一邊。我們多給了他一些小費並道謝。
不過下車仔細一看,跟昨天看的不一樣。
這下該到哪裏找懂英語的人呢?
老婆聰明,她一眼看到了不遠處的星巴克。她說:店員很可能懂英語。於是就直奔那裏而去。
到了那店裏,工作人員都在忙。老婆亮起雙眼一掃,看到一個文化人在窗邊喝咖啡。她走上前去,問他會不會英語。回答是。老婆又接著問知不知道那跟“來自Ipanema女孩”有關的餐館的名字。他笑了,說知道,且知道那餐館在哪裏。
原來餐館就在三個街區以外。我們喜出望外。
這就是那有名的餐館。
其實,當年歌的詞曲作者並非是在這家餐館看到那美麗的Ipanema女孩的。在1962年的冬天,他們在美麗的Ipanema餐館裏常常看到一個身高1.73米,滿頭金發的Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto (現名 Helô Pinheiro)在街上或店裏穿梭而來,穿梭而去。所有人的目光都隨她的身影轉動。
被這場景促動,Antônio Carlos Jobim 作曲,Vinicius de Moraes作葡萄牙語詞,產生了這首歌的原始版本,叫“飄過的女孩(Menina que Passa)”。後來Norman Gimbel又跟他們合作,創作了英文版(見我的巴西第一篇),從此風靡全球。
說實話,我更喜歡原版的。
目前的餐館是Helô Pinheiro擁有並命名為“來自Ipanema的女孩(Garota de Ipanema)”。
在這個充滿羅曼蒂克和巴西風情的餐館坐著,看著室內的客人和窗外得行人,享受著美食,想象著當年冬天的情形,無不讓人浮想聯翩。
這就是當年的Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto。
由於在南美,特別是阿根廷和巴西的這幾天,常常以肉食為主,肚子受不了了,所以點了些清淡些的,魚呀,湯呀什麽的。不過,隔壁桌上不少人要的是燒烤。看著他們吃的津津有味,但身材勻稱,真想問問他們是如何做到又吃很多肉,又不變胖的。
享受完後,我們沿著Ipanema海岸漫步起來。來巴西這幾天,我們太忙了,還沒多少時間在這美麗的海灘上瀏覽。
雖然還是巴西的早春,但海灘上仍有不少戲水的人們。他們大多都很健壯,曲線優美,或悠閑地在沙灘上躺著,或在街上散著步,或騎自行車,或踏著滑板。一派迷人的天堂景象。
我們沿著Ipanema往北走著,又到了Copacabana。溫和的海風讓我們有點醉了。突然想到很快就要離開這城市,莫名地起了傷感。
其實,整個巴西不就是那個來自Ipanema的女孩嗎?讓人迷戀,讓人流連。
這是我腦中仿佛又聽到那導遊哼的輕快的“來自Ipanema的女孩”:
Olha que coisa mais linda |
Look what a most beautiful thing |
Mais cheia de graça. É ela menina |
So full of grace. It is her, the girl |
Que vem e que passa |
That comes and goes by |
Num doce balanço a caminho do mar |
In a sweet cadence, on her way to the sea |
|
|
Moça do corpo dourado |
Girl with a golden body |
Do sol de Ipanema, o seu balançado |
by the Ipanema sun, your cadence |
É mais que um poema |
Is more than a poem |
É a coisa mais linda que eu já vi passar |
It's the most beautiful thing I've ever seen go by |
|
|
Ah, por que estou tão sozinho |
Ah, why am I so lonely? |
Ah, por que tudo é tão triste? |
Ah, why everything is so sad? |
Ah, a beleza que existe |
Ah, the beauty that is out there! |
A beleza que não é só minha |
The beauty that is not just mine |
Que também passa sozinha |
that also goes by alone |
|
|
Ah, se ela soubesse |
Ah, if she only knew |
Que quando ela passa o mundo sorrindo |
That when she passes, the whole world |
Se enche de graça e fica mais lindo |
Gets filled with grace and becomes more beautiful |
Por causa do amor |
Because of love |