個人資料
心之初 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

節點,拐點,點點點

(2019-12-22 02:28:27) 下一個

節點,拐點,點點點

人老朽,每天離不開八卦新聞。在這幾年的新聞裏,我經常看見“節點”。什麽的幹活?我看見我不明白的人雲亦雲的詞,我都會想起日文。其實我一點不懂日語。

在我的記憶裏,節點是《電子線路》裏的一個詞,說的是三條線相交的點。對照八卦新聞(我把所有網上新聞統統叫八卦新聞)裏的“節點”,我感覺更像是說“轉折點”。如果是轉折點,那麼為什麼不用大家耳熟能詳的“轉折點”?而要用“節點”?顯學問?玩朦朧?

還有一個點現在出現多的叫“拐點”。什麽的幹活?記得我第一次學這個詞,是在快四十年前學的《高等數學》裏,好像是說一條曲線(包括直線)在某個點,那個點,它的二階導數等於0(其實數學描述正確更複雜)。這日常八卦裏怎麽會和這麼複雜的科學名詞發生關係呢?現在中國,是不是流行“揣著明白裝糊塗”,還是根本不懂玩斯文?

好在是八卦,對我這個在美國一個鳥都不太拉屎的地方頤養天年的人來說,所有都是無所謂。小沈陽唱的《天路》也挺好聽。韓紅的初戀是竇唯還是樸樹?

點,和性(可讀性,可玩性,可吃性)一樣,現在是越來越流行:關鍵點,要害點,時間點。。。點點點,羅瑞卿有個女兒叫羅點點。

時間點,要害點,關鍵點,點點點。.。。這“點”是越來越多。印象裏以前不是這樣,要害就是要害,點什麽點?現在是語不驚人死不休,人不雷人不算人的社會主義特色新時代。能量本是正(質量乘光速平方),神州卻處處高喊“正能量”,文化越低越自信,文化越低越牛逼。吃得正好,玩得正樂,活的是正人生,學的是正文化。英語裏有些詞,是不能用比較級,最高級的,比如PERFECT。什麽叫“沒有最高隻有更高”,高家莊的高。當然有最高。

老夫今早有點神經,因為昨夜看了金瓶澳門機場答記者問。說話更慢,臉更舯,不停地眨眼,讓老夫想起《三進三城》裏的王德彪。彪悍的彪。

12/22/2019

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.