英文裏的hold 和take用途非常廣,特別是在口語中,含義五花八門,有點象中文裏的“東西”,好象萬能膠一樣,粘在哪裏都說得過去。
光是Hold就有抓住,拿著,留住,擁有,抱,舉行,堅持等等等等各種意思。看過一個笑話:一個爸爸開車帶著孩子回家,孩子在後座上抓著餅幹吃,突然內急,要上廁所。爸爸說:你能hold (堅持)一下嗎?我們馬上就到家了。孩子慌張地說:不行啊,我兩手都占著呢。(手裏已經拿滿餅幹了,沒法再hold了)
星期天媽媽坐在地毯上給姐姐剪腳趾甲,妹妹在旁邊蹺著腳排隊。姐姐說:媽媽我要上廁所。媽媽正剪到酣處,豈肯放人,頭也不抬說:忍忍。姐姐急了,說:“But Mommy, I cannot hold!”(媽媽,我忍不住了!),妹妹見狀,大為同情,爬過來兩手捂住姐姐的屁股:“I’ll help you hold it!” (我幫你拿住!)
多謝分享!