正文

“tree”怎麽成了“十字架”了?

(2008-03-18 00:11:28) 下一個
征集:為了圓“聖經”上的謊言,基督徒們不得不撒謊,用更多的謊言去遮蓋(“解釋”)“聖經”上的謊言/錯誤/矛盾。

先來幾個常見的:

1)“死”不再是人們理解的一般意義上的“死”了。

2.16 耶和華神吩咐他說,園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃。
2.17 隻是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。

按照“聖經”記載,亞當夏娃吃那果子的那天沒有死。基督徒們隻好改變“死”的含義。

2)“tree”居然也有了“十字架”的意思了。隻因為“聖經”上有個地方不小心把耶穌被正法的刑具寫成是“tree”了。而基督徒們堅持“全知全能”的“神”啟示的“聖經”是沒有錯誤的。所以,“tree”即必須有“十字架”的意思了。

使徒行傳
10:38 神怎樣以聖靈和能力,膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方行善事,醫好凡被魔鬼壓製的人。因為神與他同在。
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
10:39 他在猶太人之地,並耶路撒冷,所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

看看,tree先被翻譯成“木頭”,然後“tree”和“木頭”都必須有“十字架”的意思了。否則,“聖經”就錯了。


3)誰才是“鄰居”呢?這個根本不是問題的問題,在基督教這種亂七八糟的信仰裏麵,誰才是“鄰居”也成了問題了!為什麽呢?因為基督教標榜的“愛人如己”對應的英文原文全都是“愛鄰如己”。而基督徒們又實在舍不得“愛人如己”這塊迷人的牌坊,所以,“鄰居”必須有不同的含義了,“鄰居”竟然可以指所有的人了。


4)“hate”的含義也必須改變了。因為耶穌同學說:“人到我這裏來,若不恨自己的父母,妻子,兒女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。”,這好像和基督徒們販賣的耶穌“慈愛”的形象差得太遠了,所以,“hate”隻好被翻譯成“若不愛我勝過”,變成了“人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母,妻子,兒女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。”


請大家一起來補充。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.