個人資料
正文

讀點兒《詩經》之三 習習穀風-----棄婦

(2008-04-09 07:26:07) 下一個

一位婦人站在幽深的山穀裏,她頭發散亂,衣衫不整,臉上還有未幹的淚痕,天上是遮日的烏雲,耳畔是陣陣穀風,時而戚厲地嗚咽,時而悲憤地轟鳴,回想起自己不幸的遭遇,她吟唱起下麵的歌:

習習穀風,             山穀中大風颯颯作響,

以陰以雨。             陰雲滿天雨水流淌。

黽(音敏)勉同心,     本應共同努力心心相印,

不宜有怒。             不該如此發怒把人損傷,

采葑采菲,             采來蔓菁和羅卜,

無以下體。             卻將根莖全拋光,

德音莫違,             不要背棄往日的誓言:

及爾同死。             “與你生死相依兩不忘。”

行道遲遲,             踏上去路的腳步遲緩踉蹌,

中心有違。             心中充滿了淒楚惆悵。

不遠伊邇,             隻求近送幾步不求遠,

薄送我畿。             哪知僅送我到門旁。

誰謂荼苦?             誰說荼菜味苦難下咽,

其甘如薺。             我吃來卻像薺菜甜又香。

宴爾新昏,             你們快樂地新結姻緣,

如兄如弟。             親密得就象兄弟一樣。

涇以渭濁,             涇水因渭水流入而變濁,

湜湜其沚。             水底卻清澈如故明晃晃。

宴爾新昏,             你們快樂地新結姻緣,

不我屑矣。             不要把我來誹謗。

毋逝我梁,             別到我修築的魚壩去,

毋發我笱。             也別碰我編織的捕魚網。

我躬不閱,             我的自身還不能見容,

遑恤我後!             又怎能顧及我去後的情況。

就其深矣,             就像到了深深的河流,

方之舟之。             用木筏或小船過渡來往。

就其淺矣,             好比到了淺淺的溪水,

泳之遊之。             便浮著遊著來到岸上。

何有何亡,             往日家中有什麽沒什麽,

黽勉求之。             我都為你盡心地操持奔忙。

凡民有喪,             凡是鄰居有了難事,

匍匐求之。             就是爬著也要前去幫忙。

不我能慉,             你不能體憐我也就算了,

反以我為讎(同仇),    反把我當作仇敵孽障。

既阻我德,             拒絕了我的一片好心,

賈用不售。             就像貨物無法脫手交帳。

昔育恐育鞫,           以往生活在憂慮和貧苦中,

及爾顛覆。             與你一起患難同當。

既生既育,             如今家境有了好轉,

比予於毒。             你卻把我當成毒物禍殃。

我有旨蓄,             我準備好美味的菜食貯藏,

亦以禦冬。             為了度過冬季的匱乏時光。

宴爾新昏,             你們快樂地新結姻緣,

以我禦窮。             卻用我的積蓄把貧窮抵擋。

有洸有潰,             粗聲惡氣讀拳腳相加,

既詒我肄。             還把苦活狠壓在我肩上。

不念昔者,             全不顧當初的情意,

伊餘來塈。             “唯我是愛”真像空夢一場。

再看下一首《衛風 氓》

氓之蚩(音癡)蚩,           憨厚農家小夥子,

抱布貿絲。                   懷抱布匹來換絲。

匪來貿絲,                   其實不是真換絲,

來即我謀。                   找個機會談婚事。

送子涉淇,                   送郎送到淇水西,

至於頓丘。                   到了頓丘情依依。

匪我愆期,                   不是我願誤佳期,

子無良媒。                   你無媒人失禮儀。

將子無怒,                   望郎休要發脾氣,

秋以為期。                   秋天到了來迎娶。

乘彼垝垣,                   爬上那垛破土牆,

以望複關。                   遙向複關凝神望。

不見複關,                   複關遠在雲霧中,

泣涕漣漣。                   不見情郎淚千行。

既見複關,                   情郎既從複關來,

載笑載言。                   又說又笑喜洋洋。

爾卜爾筮,                   你去卜卦求神仙,

體無咎言。                   沒有凶兆心歡暢。

以爾車來,                   趕著你的車子來,

以我賄遷。                   為我搬運好嫁妝。

桑之未落,                   桑樹葉子未落時,

其葉沃若。                   綴滿枝頭綠萋萋。

於嗟鳩兮,                   噓噓那些斑鳩兒,

無食桑葚;                   別把桑葚吃嘴裏。

於嗟女兮,                   哎呀年輕姑娘們,

無與士耽。                   別對男人情依依。

士之耽兮,                   男人若是戀上你,

猶可說也;                   要丟便丟太容易。

女之耽兮,                   女人若是戀男子,

不可說也。                   要想解脫難掙離。

桑之落矣,                   桑樹葉子落下了,

其黃而隕。                   枯黃憔悴任飄搖。

自我徂爾,                   自從嫁到你家來,

三歲食貧。                   三年窮苦受煎熬。

淇水湯湯,                   淇水茫茫送我歸,

漸車帷裳。                   水濺車幃濕又潮。

女也不爽,                   我做妻子沒差錯,

士貳其行。                   是你男人太奸刁。

士也罔極,                   反覆無常沒準則,

二三其德。                   變心缺德耍花招。

三歲為婦,                   婚後三年守婦道,

靡室勞矣;                   繁重家務不辭勞。

夙興夜寐,                   起早睡晚不嫌苦,

靡有朝矣。                   忙裏忙外非一朝。

言既遂矣,                   誰知家業已成後,

至於暴矣。                   漸漸對我施凶暴。

兄弟不知,                   兄弟不知我處境,

咥(音戲)其笑矣。           個個見我哈哈笑。

靜言思之,                   靜下心來細細想,

躬自悼矣。                   獨自傷神淚暗拋。

及爾偕老,                   當年發誓偕白頭,

老使我怨。                   如今未老心先憂。

淇則有岸,                   淇水滔滔終有岸,

隰(音西)則有泮(音判)。    沼澤雖寬有盡頭。      

總角之宴,                   回想少時多歡樂,

言笑晏晏。                   談笑之間露溫柔。

信誓旦旦,                   海誓山盟猶在耳,

不思其反。                   哪料反目竟成仇。

反是不思,                   莫再回想背盟事,

亦已焉哉!                   既已終結便罷休!

這兩首都是棄婦自述婚姻的不幸,申斥丈夫或是忘恩負義,或是背信棄義,喜新厭舊,移情別戀,但這兩位女子的個性還是有很大的不同。

《穀風》裏的那女子肯定是位勤儉的婦人,她和丈夫之間談不上有多少感情,可她為這個家整天忙裏忙外的,你看她又是下捕魚的網子,又是準備過冬的醃菜,還為家裏積攢了不少材物,可她實在沒想到生活剛剛有了轉機,丈夫就對她粗聲惡氣以至拳打腳踢,原來是他外頭戀上了別人,又要娶新娘,就在迎娶新人的前夕把她趕出了門,連多送幾步都不樂意,她又怎能不傷心!

《氓》裏的女主人公顯然是跟後來的丈夫青梅竹馬,情投意和才急不可待地嫁過去的,她也是位勤勞的主婦,但她比《穀風》裏的女子對男人的情義看得更透,她說“於嗟鳩兮,無食桑葚;於嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也。”那就是在說“鳥兒啊,不要吃甜蜜的桑葚吧,吃了就會讓你沉醉,姑娘啊,不要相信男人的甜言蜜語吧,男人愛上女人,說翻臉就翻臉,容易極了,而女人一旦愛上了男人,要解脫可就難上加難了”

這也反襯出雖然她的丈夫對她恩盡義絕,但她還是對他懷有深深的感情,一遍遍地回憶熱戀時以及苦苦等待他來迎娶的情景,但到了最後她也明白所謂覆水難收,丈夫已經將她拋棄,過去的海誓山盟早已成了空,絕然對自己說道“亦已焉哉“!--------過去的事就讓它過去吧!

在《詩經》裏穀風似乎成了棄婦的代名詞,《小雅》裏也有一首《穀風》敘述的也是一位不幸的棄婦:

習習穀風,維風及雨。

將恐將懼,維予與女。

將安將樂,女轉棄予。

習習穀風,維風及穨。

將恐將懼,寘予於懷。

將安將樂,棄予如遺。

習習穀風,維山崔嵬。

無草不死,無木不萎。

忘我大德,思我小怨。

這位婦人的丈夫不念及妻子大的好處,專門記住她的小毛病,其它地方與以上的那兩首說的大同小異,這裏就不多解釋了。

“習習穀風,維風及雨“,兩三千年以來這穀風不停地吹著,到如今好象不但沒有停止,還有愈演愈烈之勢,當今國內有不少大款包二奶三奶,以至把同甘共苦的發妻掃地出門,這跟《穀風》及《氓》裏的有什麽區別呢?

讀過《穀風》的女子嗬,你當自尊自愛自強。讀過《穀風》的男子嗬,你當捫心自問,有沒有對與你朝夕鄉相處,休戚相關,生死相依的妻子好?永遠也別讓她發出“習習穀風“之歎吧。

是以,第二篇要以“習習穀風-------棄婦“來命名。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.