那麽再轉到外國文學,《蝴蝶夢》英文翻譯為 。即便你沒有看過小說,我想六十年代的人也一定知道這部四十年代的美國電影,主角由瓊-芳登扮演。小說文字簡單而優美,文筆柔和溫婉,一眼看去,你就會不知不覺地步入它的意境。“昨夜我夢見自己又回到了曼德裏。。。。。。” 與其英文一樣地美 “Last night I dreamt I went to Manderley again . . .”如果你的英文隻有高中水平,那麽我也推薦你讀一讀,哪怕隻讀一頁,你會感受到超自然的美。那麽小說除了文筆之外。。。好不提小說,隻談電影。瓊-芳登扮演的是德溫特夫人,女主角不漂亮,也不高貴,卻始終被一個無形而據稱美麗的女人所壓迫 - 這個女人就是已故的德溫特夫人,Rebecca ,一個形式上的配角,卻始終沒有露麵的真正女主角,也是這位年輕而單純的新德溫特夫人的情敵。影片/小說的成功之處,是它的這個懸念,是女主人公的缺失。如果,我們請(假設時空不計)費雯麗來演Rebecca,不,不,她不夠美,美得不夠震撼,成熟度也有點欠缺,那麽泰勒可不可以? 答案是否定的。因為,作品要強調的是一種想象力所不及的存在與虛無。