BMW330i的博客

為 天 地 立 心 , 為 生 民 立 命 ; 為 往 聖 繼 絕 學 , 為 萬 世 開 太 平 !
正文

再送你一朵 夏日最後的玫瑰 The last Rose of Summer

(2008-11-04 09:21:03) 下一個
Celtic Woman - The last Rose of Summer



The Last Rose of Summer is a poem by Irish poet Thomas Moore, who was a friend of Byron and Shelley. Moore wrote it in 1805 while at Jenkinstown Park in County Kilkenny, Ireland. Sir John Stevenson set the poem to its widely-known melody, and this was published in a collection of Moore's work called Irish Melodies (1807-34).

對於《夏日最後的玫瑰》,很多人都是在20多年前,從一部叫做《英俊少年》的德國電影中認識這首音樂的。但事實上,這是一首相當古老和出名的愛爾蘭民謠,至今流傳的各種版本非常多。

最喜歡這首《夏日最後的玫瑰》,北方的秋涼靜夜中,這最後的玫瑰還在平靜的綻放,而它所有的可愛伴侶都已凋謝死亡,再也沒有一支花侶相陪,一如孤獨孤傲、鬱鬱前行的我。最終它將舍棄這荒涼的世界,落入水中,在波光粼粼下,大提琴詠唱出一支舒緩沉鬱的抒情旋律,這最後的玫瑰安詳、優雅、自在地浮遊水中,來一次“花自飄零水自流”,來一次動人的美麗消逝。

The Last Rose of Summer

Thomas Moore (1779–1852)


’TIS the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.

I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.