試著翻譯一下Loreena 的Night Ride Across The Caucasus。仔細查網上關於Caucasus的介紹。這是一片非常美麗,旖旎而詩意的山脈,孕育許多的民族和語言,主要的宗教在這裏會合,東西方文明在這裏交匯。
Night Ride Across the Caucasus
單騎夜馳高加索
~~歌名怎麽翻都不好聽,想起林衝雪夜上梁山 :(
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
There are visions, there are memories
There are echoes of thundering hooves
There are fires, there is laughter
There's the sound of a thousand doves
幻想糾結著往事
雷鳴般的馬蹄聲在回蕩
歡笑縈繞著篝火
千百隻鴿咕咕低鳴
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
In the velvet of the darkness
By the silhouette of silent trees
They are watching, they are waiting
They are witnessing life's mysteries
在絲絨般的黑暗中
在寂寞樹林的剪影旁
他們注視,等待
他們見證生命的神秘
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
Cascading stars on the slumbering hills
They are dancing as far as the sea
Riding o'er the land, you can feel it's gentle hand
Leading on to it's destiny
星辰如瀑布般傾瀉在蟄伏的山丘上
山巒連綿雀躍一直到海
騎行過這片土地,你能感到一隻溫柔的手
引導著命運
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
Take me with you on this journey
Where the boundaries of time are now tossed
In cathedrals of the forest
In the words of the tongues now lost
帶我一起踏上旅途
在林中的教堂裏
在逝去的喃喃低語中
時間的邊界被攪擾
Find the answers, ask the questions
Find the roots of an ancient tree
Take me dancing, take me singing
I'll ride on till the moon meets the sea
找到了答案,疑問卻存留
找尋到古樹的老根
帶著我跳舞,帶著我歌唱
我要策馬騎行,直到月亮依傍著大海
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
穿過這漆黑的夜,策馬騎行