福杯滿溢

為自己留住生活中不經意落下的一根精致的羽毛,一兩片留著餘香的花瓣。
正文

Night Ride Across The Caucasu 單騎夜馳高加索

(2015-08-04 05:19:48) 下一個
試著翻譯一下Loreena 的Night Ride Across The Caucasus。仔細查網上關於Caucasus的介紹。這是一片非常美麗,旖旎而詩意的山脈,孕育許多的民族和語言,主要的宗教在這裏會合,東西方文明在這裏交匯。

Night Ride Across the Caucasus
單騎夜馳高加索
~~歌名怎麽翻都不好聽,想起林衝雪夜上梁山 :( 
 
Ride on Through the night Ride on
 
Ride on Through the night Ride on
 
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
 
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
 
 
 
There are visions, there are memories
 
There are echoes of thundering hooves
 
There are fires, there is laughter
 
There's the sound of a thousand doves
 
幻想糾結著往事
 
雷鳴般的馬蹄聲在回蕩
 
歡笑縈繞著篝火
 
千百隻鴿咕咕低鳴
 
 
 
Ride on Through the night Ride on
 
Ride on Through the night Ride on
 
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
 
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
 
 
 
In the velvet of the darkness
 
By the silhouette of silent trees
 
They are watching, they are waiting
 
They are witnessing life's mysteries
 
在絲絨般的黑暗中
 
在寂寞樹林的剪影旁
 
他們注視,等待
 
他們見證生命的神秘
 
 
 
Ride on Through the night Ride on
 
Ride on Through the night Ride on
 
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
 
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
 
 
 
Cascading stars on the slumbering hills
 
They are dancing as far as the sea
 
Riding o'er the land, you can feel it's gentle hand
 
Leading on to it's destiny
 
星辰如瀑布般傾瀉在蟄伏的山丘上
 
山巒連綿雀躍一直到海
 
騎行過這片土地,你能感到一隻溫柔的手
 
引導著命運
 
 
 
Ride on Through the night Ride on
 
Ride on Through the night Ride on
 
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
 
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
 
 
 
Take me with you on this journey
 
Where the boundaries of time are now tossed
 
In cathedrals of the forest
 
In the words of the tongues now lost
 
帶我一起踏上旅途
 
在林中的教堂裏
 
在逝去的喃喃低語中
 
時間的邊界被攪擾
 
 
 
Find the answers, ask the questions
 
Find the roots of an ancient tree
 
Take me dancing, take me singing
 
I'll ride on till the moon meets the sea
 
找到了答案,疑問卻存留
 
找尋到古樹的老根
 
帶著我跳舞,帶著我歌唱
 
我要策馬騎行,直到月亮依傍著大海
 
 
 
Ride on Through the night Ride on
 
Ride on Through the night Ride on
 
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
 
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
 
 
 
Ride on Through the night Ride on
 
Ride on Through the night Ride on
 
策馬騎行,穿過這漆黑的夜
 
穿過這漆黑的夜,策馬騎行
 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.