正文

細川&石川 - 誰か故郷を想わざる (誰人不會想起故鄉)

(2008-11-11 18:13:48) 下一個


1. 花摘む野辺に 日は落ちて
(野花滿開可以采摘的道旁,黃昏日落時)
hanatsumunobeni hihaochite
みんなで肩を 組みながら (大家結伴搭肩遊賞)
minnadekatawo guminagara
唄を歌った 帰り道 (歸途快樂的歌聲)
utawoutata kaerimichi
幼馴染みの あの友この友 (青梅竹馬的朋友或良伴們)
osananajimino anotomokonotomo
あゝ誰か故郷を想わざる (啊~誰人不會想起故鄉)
a~ dareka kokyouwo omowazaru



2. ひとりの姉が 嫁ぐ夜に (相親相愛的姊妹歡喜出嫁的夜晚)
hitorinoanega totsuguyoruni
小川の岸で しさに (悲傷別離 啼泣河畔)
ogawanokishide samishisani
泣いた涙の かしさ (流落的濕淚 猶似在眼前)
naitanamidano natsukashisa
幼馴染みの あの山この川 (幼時看慣的山河)
osananajimino anoyamakonokawa
あゝ誰か故郷を想わざる (啊~ 誰人不會想起故鄉)
a~ dareka kokyouwo omowazaru



3. 都に雨の 降る夜は
(都會降雨的夜裏)
miyakoniameno kuruyoruha
涙に胸も りがち (胸中也像被淚水濡濕)
namidanimunemo shimerigachi
く呼ぶのは 誰の聲 (遠處傳喚而來的 是誰的聲音)
tookuyobunoha darenokoe
幼馴染みの あの夢この夢 (幼時相熟的那些夢或空思)
osananajimino anoyumekonoyume
あゝ誰か故郷を想わざる (啊~ 誰人不會想起故鄉)
a~ dareka kokyouwo omowazaru 




1. 草花滿開的野邊 黃昏日落地
少年陣陣結相隨遊玩彼當時
快樂唱出的歌聲響亮到天邊
幼年時相熟的親友或好良伴
啊~啊誰人不來想起
可愛的故鄉

2. 相親相愛的姐姐 歡喜出嫁時
悲傷將要來分離啼哭在河邊
流落目屎的情景宛然在目前
幼年時相熟的山邊或溪河岸
啊~啊誰人不來想起
可愛的故鄉

3. 孤單流浪在都市 夜雨降落瞑
思念故鄉心憂愁目屎濕胸前
身邊傳來的叫聲敢是彼個聲
幼年時相熟的夢想或空思夢
啊~啊誰人不來想起
可愛的故鄉

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.