2018 (1)
2022 (52)
2024 (111)
2025 (3)
I wrote an essay a couple of weeks ago. A friend of mine requested me to translate it into English so she could share it with her friend. I found it was difficult to translate precisely and had to modify it a little bit. Anyway, I tried. Here it is:
Waiting for Your Voice
It was such a quiet night! I was walking back and forth, accompanied by that ancient and sorrowful music, waiting for the arrival of your sweet voice.
Time was passing away quietly and slowly, keeping pace with the sound of the clock. I was waiting and waiting and the phone finally rang. To my disappointment, the voice was not yours, but my old friend’s.
For several times, I picked up the heavy phone and dialed gently that familiar number. Suddenly I stopped, with my finger being frozen at the last button, ‘cause I knew that you might be on the way home being exhausted from work. Perhaps, you might have already fallen asleep, preparing for the early arrival of another busy day.
Thus, I put down the phone and picked up a pen. I wrote down my feelings for you on a piece of paper. It was midnight. Darling, in your dream, did you ever know that there was a man in this world who was missing you so much? I was sleepless, waiting for the coming of dawn light, so I could hear your sweet voice that has yet to come.
Written and translated by QinHwang
04/18/07
在這靜謐的夜晚, 我獨自一人不停地徘徊. 伴著”友誼地久天長” 那首古老而又傷感的曲子, 苦苦地等待著一個聲音的來臨.
時間和著時鍾的節拍, 悄悄地, 慢慢地流失. 焦急的等待, 與時俱增. 電話鈴終於響了, 但聲音是來自我昔日的好友.
我幾次抄起那沉甸甸的話筒, 輕輕地撥動著那熟悉的音符. 然而, 我的手指卻凝固了, 凝固在那最後一位鍵碼上. 因為我知道, 此時的你, 可能正帶著一天的勞頓, 驅車在回家的途中; 也許, 你正躺在床上, 準備迎接次到早到的忙碌.
於是, 我擱下話筒, 拿起筆, 把對你的思念寫在紙上. 夜深了, 夢中的你可知道, 有一個男人多麽想念你! 我揣著一顆躁動的心, 期待著晨熹的來臨, 好去迎接, 聆聽你遲到的聲音!
4/4/07
By QinHwang