個人資料
  • 博客訪問:
正文

像誰

(2009-12-21 17:20:12) 下一個

本來計劃今天和家人一同去滑雪的,可是星期六打網球腰受了傷還沒好,就一個人在家養著,因為明天還要出遠們玩呢。中午去裁逢店取一件讓修改(ALTERNATION)的燕尾服(供BLACK AND WHITE舞會用的),沒想到漂亮的俄羅斯老板娘說她正在做收尾的工作,得再給她二十分鍾。

 

腰痛不想走遠,就去隔壁新開的按摩院嚐嚐鮮,消磨它一小時吧。因為招牌上有瑞士按摩,雖然前台是個亞裔小生,也沒想到是中國人開的(太不領行情了),就用英文說了我腰的問題。而他則以為我是韓國人,用一口很溜的國語要為一位大陸來的按摩師作翻譯。

 

自己被錯認為是韓國人或日本人,已不是第一次了。在韓國店也遇到過類似的,被一連串嘰哩哇啦的韓語弄的無所是從。

 

除次以外,還常被認為像電視劇中的不同人物。

 

一次我們TENNISCLUB的前台小姐問我是不是在影視界工作的,因我特像周幾美國電視片中的一個角色。我忘了是哪個劇,否則倒想看看自己像的那個啥模樣。

 

另一次是朋友的太太。幾年前她說我特像《藍色生死戀II-冬日戀歌》中演薑俊相的裴勇俊。後來一次PARTY將該劇的碟片帶給我讓我看,弄得我還非看不可了。好在片子還不錯。那時自己還戴近視眼鏡,但除次以外並沒有覺得有很像的地方。

 

電視劇《潛伏》也是出於同樣的原因而看的。單位裏的一個女同事硬說我像劇中的某某人。走路的樣子和說話的神態,簡直就是一個人。因為沒看過,所以她說的像誰我根本記不住。心想,隻要像,那我自己也該能認出來吧?結果看了十來集還沒認出個眉目。問和我同看的太太,她也說不出該像誰。後來見了該同事時再問她,才知道她指的是李涯。可我怎麽也沒覺得像。電話中順便問了看過該劇的大學老同學,也說沒覺得像李涯。真是怪了。

 

其實鏡子裏每天見到到的這位對自己也挺陌生的,所以究竟像誰,自己還真的做不了主。:)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.