2010 (63)
2013 (74)
2014 (108)
2015 (81)
2016 (49)
2022 (2)
微笑按: 酒後讀彭斯My heart's in the highlands,又聞風笛吹奏其Auld Lang Syne,五內震動。不禁潸然歎之。今夕何夕,如今俱是異鄉人。相見無因。
我心在高地,我心不在這裏
---羅伯特·彭斯
我心高地,我心匪焉
我心高岡,小鹿奔如
呦呦鳴野,遊從香獐
懷彼崔嵬,無論東西
別矣高原,北辭吾鄉
王氣之地,金玉之邦
四海我行,天涯我抵
彼山之阿,朝夕永懷
嗚呼峻嶺,皎雪覆蓋
河岸香芷,其穀鬱鬱
深林嘉樹,靈獸戲懸
山水奔湧,其聲若鍾
我心高地,我心匪焉
我心高岡,小鹿奔如
呦呦鳴野,遊從香獐
懷彼崔嵬,無論南北
(微笑 譯)
My heart's in the highlands ---By Robert Burns
My heart's in the highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe-
My heart's in the highlands wherever i go.
Farewell to the highlands, farewell to the north!
The birthplace of valour, the country of worth;
Wherever i wander, wherever I rove,
The hills of the highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high covered with snow!
Farewell to the straths and green valleys below!
Farewell to the forests and wild-hanging woods!
Farewell to the torrents and loud-pouring floods!
My heart's in the highlands, my heart is not here;
My heart's in the highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe-
My heart's in the highlands wherever I go.