2010 (63)
2013 (74)
2014 (108)
2015 (81)
2016 (49)
2022 (2)
這麽早,天仍幾乎暗著。
我在窗口邊,享用咖啡
這通常清晨的東東
其被看作思想。
當我看見男孩和他的朋友
一路走來
分發報紙。
他們戴帽,穿毛衣,
一個男孩肩上挎著個包。
他們是如此快樂
他們什麽也沒說,這些孩子。
我想如果他們能,他們將挽著
彼此的手臂。
清晨一大早,
他們一塊兒幹這件事情。
他們過來,慢慢地。
天空正在變亮,
雖然淡淡的月亮仍掛在水麵上。
如此之美的一瞬間
死亡和野心,甚至愛,
沒有進入這一點。
幸福。它出乎意料
過來。而且真切地超越
任何談論它的清晨。
(微笑 譯)
Happiness
by Raymond Carver
So early it's still almost dark out.
I'm near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.
They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren't saying anything, these boys.
I think if they could, they would take
each other's arm.
It's early in the morning,
and they are doing this thing together.
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.
Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn't enter into this.
Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.
嗯,你說得很對。他的詩極具於堅所說的那種“身體性”。以微顯巨。
我個人的感覺是,他的小說有點像是他的詩歌的一個擴充,是充滿細節的詩。我說他的小說給人詩歌的感覺,是因為卡佛的小說簡約,同時注重片斷的印象和感受,這一點與詩歌相似。而他的詩,又好像布滿了小說的細節,有著小說家對平常景象細微繁瑣的觀察。