昨天夜間,在電話裏和一位老同學爭辯了半個小時:
正方辨題:入籍以後,你仍然是一個中國人。
反方辨題:入籍以後,我不再是一個中國人。
正方:盡管你入了加拿大籍,可你還是一個中國人。
反方:我入了加拿大籍,就是加拿大人了,不再是中國人了。
正方:你是中國人這個事實,不會因為你加入哪個國家的國籍而改變。
反方:中國不承認雙重國籍,我入了加拿大籍,也就失去了中國國籍,不再是中國公民了。
正方:你可以不是中國公民,但你依然是中國人,永遠都是中國人,而且你的子女也都是中國人。
反方:那不對。比如我去某國旅遊,人家問我是哪個國家的人,我隻能回答:我是加拿大人。
正方:關鍵是我們如何定義什麽樣的人是中國人,什麽人不是。
反方:當然要以國籍來定義。具有哪個國家的國籍,就是那個國家的人。
正方:我不同意僅僅以國籍來定義你是與不是中國人。中國人這個概念,不僅僅是個國籍的概念。
反方:隻能以國籍來定義我是不是中國人。確切地說,我是華裔加拿大人。
正方:即便你是華裔加拿大人,你也還是一個中國人。無論你加入哪個國家的國籍,你仍然是個中國人。
反方:中國政府都已經不把我作為中國人對待了,我已經沒有作為一個中國人的基本權利了。
正方:你隻能說,你沒有作為一個中國公民的基本權利,因為你不再是中國公民了。
反方:我不再是中國公民了,也就是說,我不再是一個中國人了。
正方:中國人,和中國公民,是既有聯係又有區別的兩個不同概念。
反方:你是中國公民,你就是中國人。你不是中國公民,你就不是中國人。
正方:在海外的中國人,更多地被稱為華人。
反方:來自中國大陸的,喜歡稱自己是中國人。而來自香港或台灣的,更喜歡稱自己是華人。
正方:我也讚成用華人這個稱呼,它好像更具有普遍性,被兩岸三地的中國人所接受。其實,在英文裏都是一個詞。
反方:中文詞匯豐富,一詞多意,一詞各解,隻能相互理解,求同存異啦。
放下電話後,我反而更糊塗了:入籍以後,你還是不是一個中國人?
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace...
國籍就是國際戶口法則。認為中國的戶口製度應該永遠持續下去的人才會視國籍法為天經地義神聖不可侵犯。
去TMD國籍。