我們家是這樣學中文的
(2007-01-29 23:02:54)
下一個
我一直覺得奇怪,大家中文都不錯,幹嘛都把孩子送中文學校。而且我覺得那個錢花得冤。我們家孩子7歲前沒有回過中國,但一口中國人的中國話。上了學以後也不見象普遍反映的退步很快,還是一點一點長進著。在學校在哪裏,一見爹媽就趕緊當眾顯擺她的第二語言,樂著呢。朋友說不要太早教中文,會和英文混淆,就偷懶了。考慮到如不爭取在小學拿下中文,中學怕會忙得沒時間對付。所以從kindergarten開始,到書店買了一套書,朋友說剛好就是她們中文學校的教材。教了幾課,有老二了,就擱下了。小丫頭中文的sense真不錯,事隔一、兩年,在學校向老師bragging,還記得小幾十個中文字,包括鳥呀,馬呀一些筆劃較複雜的字。人家還用有限的中文,作出無限的詩情來。什麽“小鳥,小鳥,小小鳥/大鳥,大鳥,大大鳥/小鳥鳴:啾,啾,啾/大鳥鳴:啾,啾,啾/大鳥是小鳥的爸爸和媽媽/小鳥是大鳥的孩子”(因為不會寫叫,就用了鳴。給她講過中文是會意,會形的,小鳥安個口就鳴了。她記住了。畫了一棵大樹,上有鳥巢,有一個鳥媽媽正在喂食,鳥爸爸在空中飛,嘴裏啣了一隻蟲子,不舍得吃,要帶回家給孩子。我一看慚愧了,孩子這麽有中國心,媽媽卻未跟進。於是又撿起來。父母寄了一套拚音卡,反複強調中文之重要性尤勝於英文,而且要從漢語拚音著手,打下紮紮實實的基礎。於是撂下教材,開始拚音。開始還怕女兒把拚音和英文phonics混淆,沒想到居然phonics還幫忙她認和讀拚音,我又是個性急且無規律的,所以趁熱打鐵,一鼓作氣用兩個多小時全過了一遍。效果真不錯,結結巴巴的抱著注音故事書就可以讀了,大概有70%準確率。7歲自己回了一趟國,給外婆逼著寫日記,我媽說哪是日記,簡直就是周記,月記。因為是左撇子,老爸說沒法把手,趁機開溜。小表姐多問兩次就嚷煩死了。老媽又忙裏忙外,老逮不著空兒教,我女兒文章向來哆嗦,一句話倒有80%到90%不會寫。她倒真有毅力,依樣描葫蘆地畫字,倒也寫了幾篇日記。老媽很有成就感地讓她帶回美國讓我過目。並提醒我注意,每兩三行就從鉛筆變成圓珠筆,或藍色變紅色,紅色變黑色,那說明是走到哪,阿姨家啦,旅行啦,因地製宜地就寫到哪。一篇日記可是幾天,甚至十幾天堅持不懈的努力結果。我是真服我媽創造了讓一基本屬於文盲水平的寫了幾篇圖文並茂的作文。而且我也真服我女兒,挺感動的。上到現在一本正式課本還差兩課結束,我知道大浪淘沙的能剩下有一半記住就不錯了。總之我們是在進步著,慢雖然慢,但興趣未減就成功有望。女兒不經意還傳達了外婆的懿旨,要她以後要四個字,四個字地說話。我女兒問我,“我喜歡馬。”算四個字,四個字的話嗎?我就覺得英文是主課,畢竟要靠這上大學,混飯吃。中文隻能屈居副業了。質量好的中文學校也沒聽到,而且一上要4個小時,還得費時接送。太浪費時間。她又願意我教,我也過過師道尊嚴的癮。隻要講中文,隻要堅持--沒觀律都行,想起來教一點也行,隻要有興趣,麵包會有的,讀《紅樓夢》的一天也會有的。
順便插一句,我女兒也彈琴。到現在都是漸入佳境,好象還沒有失敗的苗頭。