信任:TRUST
但願你不隻是 I hope it's not just hunger
被饑餓驅使 driving you so close
向一個陌生人走近。冷雨 to a stranger. Cold rain
拍打著錫鐵頂棚。battering on the tin roof.
你我之間,一些麵包屑 Between you and me
撒在未被淋濕的水泥地上。 some crumbs on dry cement.
小鬆鼠兩眼如豆 The little squirrel eats
邊吃邊張望 with its bean-bright eyes
兩隻前爪 wide open, holding
無限感激地 themorsel with front paws
捧著那口幹糧 in the most grateful way,
尾巴的毛聳然立著 hair standing up on its tail.
我知道這信任是脆弱的。I know this trust is fragile.
小客人左顧右盼 My little guest turns this way and that
試探著 measuring the distance
與掰麵包人之間的距離。四尺,from the bread breaker. Four,
三尺,兩尺. . . three, two feet . . .
近在咫尺,四目對視。You must have seen what's in my eyes.
我知道我們間的信任 I know the trust between us
不會持久。似乎 won't last too long. Fear
總是恐懼技高一籌。seems to have the upper hand as always.
別怕,夥計!Relax, buddy!
我不是為傷你而來!I am not here to hurt you!
我甚至不想去碰你!I am not even trying to touch you!
讓我們試著平等相待吧!Let's recognize each other on equal terms!
你我僅一臂之遙 I caress you with my eyes! I can do that now
我可以用眼神愛撫你!since we are so close. I can feel your
我能感覺到你柔弱胸腔裏的心跳 heart dancing inside that little soft chest.
我聽到風聲掠過 I can hear the wind blow in your moistened
你濕潤的鼻翕與淋濕的毛發 nostrils and your rain-soaked fur.
我幾乎聽見你在吞咽。I can almost hear you swallow.
這另類間的信任之美 The beauty of trust between two
如雨打芭蕉 unlikely reconciled creatures
水擊竹響,瞬息即逝 is the quick splashes of rain drops
亦如曇花一現。hitting the surface of bamboo leaves.
看得見,卻摸不著。Visible, and yet invisible.
忽隱忽現。It is there, and it is not there.
就像饑餓,恐懼,信任,冷 Hunger. Fear. Trust. Cold
雨,人和獸。rain. Man. Animal.
::
[受影雲/知凡的譯稿啟發]
have a nice weekend tooo :)
have a great wknd!!