Dream of the Red Mansion
___________________________________________
You washed off the rouge
stripped the embroidered layers
of silken garb --- the colors
of a long dead romance
the unforgotten legend
between butterflies
and dogs
Everything is in stone now
You grew “practical” nowadays
after finding yourself
less loved, less loving…
The flowers buried
deep in the treeless land
where hungry ghosts hustle
to catch paper money
in the wind
Everything is bare to the bone
You no longer “dream”
behind the secured doors of the cement mansion
for your heart has little room now
for whispers…
Call it a play, call it a show
Tears dried before
the curtain went down
But still you ask the mirror
the same questions:
Will I find you one day
in my noisy dream?
Am I still allowed to love
once stepping out of your eyes?
. . . .
---LTG in early fall light..
2004-12-30 13:40:33
你洗去脂粉
退卻層層刺繡的
絲裙---色彩
交織著
長眠的荒唐
和不能遺忘的
蝴蝶與狗的傳奇
現在 一切藏於石中
你發現自己
少有人愛﹐淡卻愛心後
逐漸世俗
花深埋在
無樹的土中
那兒貪婪的鬼魄
忙碌著去抓
風中的紙錢
一切都很直接
在水泥豪宅牢固的門後
你不再作夢
因心已無空間
因陣陣碎語。。。
說它是戲吧,說它是表演吧
幕落前
淚已幹竭
隻是
你仍詢問鏡子
同樣的問題﹕
我是否能在喧囂的夢中
尋到你﹖
我是否還可以愛
如果走出你的視野﹖
。。。。