個人資料
正文

《夢紅樓》[附手稿] (圖)

(2004-12-31 23:10:04) 下一個

Dream of the Red Mansion ___________________________________________ You washed off the rouge stripped the embroidered layers of silken garb --- the colors of a long dead romance the unforgotten legend between butterflies and dogs Everything is in stone now You grew “practical” nowadays after finding yourself less loved, less loving… The flowers buried deep in the treeless land where hungry ghosts hustle to catch paper money in the wind Everything is bare to the bone You no longer “dream” behind the secured doors of the cement mansion for your heart has little room now for whispers… Call it a play, call it a show Tears dried before the curtain went down But still you ask the mirror the same questions: Will I find you one day in my noisy dream? Am I still allowed to love once stepping out of your eyes? . . . . ---LTG in early fall light..
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
影雲 回複 悄悄話 夢紅樓
2004-12-30 13:40:33




你洗去脂粉
退卻層層刺繡的
絲裙---色彩
交織著
長眠的荒唐
和不能遺忘的
蝴蝶與狗的傳奇

現在 一切藏於石中

你發現自己
少有人愛﹐淡卻愛心後
逐漸世俗

花深埋在
無樹的土中
那兒貪婪的鬼魄
忙碌著去抓
風中的紙錢

一切都很直接

在水泥豪宅牢固的門後
你不再作夢
因心已無空間
因陣陣碎語。。。
說它是戲吧,說它是表演吧
幕落前
淚已幹竭

隻是
你仍詢問鏡子
同樣的問題﹕
我是否能在喧囂的夢中
尋到你﹖
我是否還可以愛
如果走出你的視野﹖
。。。。

登錄後才可評論.