無師自通的漢語拚音
(2009-12-15 11:57:40)
下一個
Elisabeth上學已經學了4個月的德文拚讀了,看上去很enjoy的樣子,從上星期起,每天和我說中文都拚著音節說話,比如,一大早,跑來說“m-a,m-a,q-i ch-u-ang l-e”,再比如,“我知道”說成“w-o zh-i d-ao”,“我想喝水”說成“w-o x-i-ang h-e sh-ui”,“我要睡覺”說成“w-o y-ao sh-ui j-ao”,等等。
一開始,我聽著這個別扭啊,可聽了一陣兒,忽然發覺這不就是漢語拚音嗎?這麽一想,便找來不少字試她,都拚得準確無誤,又讓她把每個字的拚法寫下來,也都寫得八九不離十,當然後鼻音寫得不對,比如,“星-xing”和“心-xin”拚成一樣的了,但這不怪她,因為中國南方人也念不準後鼻音,最後拿出一本帶漢語拚音的中文書讓她念,結果,看著拚音比看著漢字念得要快,要溜。
說實話,這個很出乎我的意料之外,因為我一向反對學中文一開始先學漢語拚音,一來,和她學校學的德文,英文混在一起太雜,二來,我總覺得漢語拚音是中文學到一定的程度,大框架已經有了的時候再學的一種發音體係,主要方便查字典,和往電腦裏輸入中文,一開始就學拚音絕對不利於孩子認字和寫字。
基於這種想法,我沒有教過Elisabeth拚音,沒想到,她無師自通了。
我想,這大概是因為德文的發音體係和拚音很相似的緣故,如果她學的是英文,隻怕就沒這麽順了,比如,德文的元音字母隻有一個音,“a-阿,o-窩,e-惡,i-一,u-無,ue-於”,不象英文的元音字母都有長短音的區別。
如此輕鬆地學會了漢語拚音,自是一件好事,可她一天到晚這麽拚著一個個音節和我說話,實在讓我難受,希望這隻是一個phase。