2006 (4)
2009 (146)
2010 (71)
2013 (4)
2017 (3)
2020 (504)
2021 (563)
2022 (433)
2023 (410)
SAKURA,“撒庫拉”
櫻花“sakura”源自大和語的“sa”(撒,是水田之神)和“kura”(庫拉,是神落座的地方),“撒庫拉”,即田之神降臨的啟示。古代的大和人還沒有借鑒中國農耕文化也不知道日曆,但人們發現某一些山花一齊開放的日子就認為神由山上走下來提醒人們“該準備當年的裁秧田植了”。有了“該種水稻了”的共同認識。
“早苗”(sanae),“早乙女”(saotome),“皐月”(satsuki),這些“sa”(撒)都是和田神有關的大和語。後來漢字傳入日本才將櫻定為“櫻花”的漢字當用漢字是“桜”。
SAKURA,“灑客拉”
偽客(Sakura),日本人的“灑客拉”也來自櫻花瞬時開放瞬時凋謝的特征,形容一哄而上,一哄而散的“托兒”和櫻花特點一樣,那些被賣主拉來拉客的人稱為“灑客拉”。一些店商或促銷活動組織者或銷售店廣雇傭而混進客人行列中對哄抬特定的場麵推波助瀾營造氣氛而偽裝的客人的隱語。
偽客(Sakura),托哈(Toha)是鴿子(Hato)的反讀音。那些一哄而上一哄而散的人也就象鴿子一樣故曰“Toha”。英文意思是“fake customet”,“dummy purchaser”,“decoy”,“shill”……
cappers,claque,日語則有“Otori”,“Yaraase”,“Yaochou(八百長)”,灑客拉:1.撚子。托兒(偽裝顧客引誘別人購買商品的人)2.(戲院花錢雇的)捧場人。
“灑客拉”:Sakura:偽客、仕込客、成済(Narisumashi)、八百長(Yaochou)、代行偽客……。