辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咀外文嚼漢字(158)“冴” “訝”學語

(2022-06-17 19:29:53) 下一個

  日前本女演員木下優樹菜對媒體炒作她是韓國人後裔。由於她喜歡韓國,也沒當回事,但後來越發不可收拾。
  畢竟“眾口難調”,“眾口鑠金”,“有口難辯”。對她的藝能生活也有影響後,她不得不出來發聲,解釋那被第一顆扣子扣錯的地方。原來有某報社記者采訪她後,讓她鑒名,由於字跡潦草些,記者將“木下”誤認為“樸”,由此就“衍生”出“樸優樹菜”是韓國裔的小道消息,坊間不徑而走,一傳十十傳百,噂飛獨行。可見媒體的力量多大。
矮人看戲何曾見,都是隨人說長短。內行看門道,外行看熱鬧。很多外行人根本看不出什麽道道,隻能拾人牙慧,人雲亦雲。以訛傳訛,很多事情,就是這樣傳來傳去,最後變得麵目全非。說話辦事,要有獨立思考的能力,有主見,不盲從。這樣才能少交智商稅。
  實在過頭了,本人才在網上公開這些誤解的經緯,也反省字跡不工整的一麵,相信噂噂流言會就此打住。姓“李”的人當心可能會被當成日本人,“木子”,“木內”,“木田”,“木原”,“木村”……都有可能被“誤認”,唯獨“李登輝”不用誤會,他本人就公開稱自己是日本人,但與“木”字木有關係,他叫“岩裏政男”,那是一百年前日本統治台灣皇民化政策下“改名運動”的產物,而李氏卻戀戀不忘……
  中國和日本過去都使用繁體字“發”,後來中國簡化成“發”字,而日本則簡化成“発”字。日本人見“發”覺得難認,中國人對“発”覺得生疏。如果正式文書各都被當作“錯別字”被剔除。
  一個“冴”字,在日本是一個很“酷”的漢字。很冷靜,沉著,淡定……
在漢語中“冴”字同古語的“訝”,表示驚奇,奇怪之意。“訝然”,“訝異”,“驚訝”。又當作“迓”的變體有“迎接”之意。
  一個“冴”字中日之間釋意完全不同。值得注意的是書寫也不一樣有微妙的區別。
大陸的“冴”,台灣的“冴”,日本的“冴”其書寫筆畫,就如“牙齒”互不相同的。

  冴(sae):brilliance、genius
  頭冴:a sharp mind,keen intelligence,a clear head
  腕冴見
  show [display] one's skill [dexterity] 《in》.
  腕冴例文
  skill―dexterity―mastery
  a bright colour
  a fresh colour
  He will feel bright and alert and will fully understand what he reads.wide awakeとawake

     Prime:首要的;主要的;基本的;優質的;上乘的;優異的;典型的;有代表性的;最可能的
盛年;年富力強的時期;鼎盛時期;[數]質數
  vt.事先指點;使(某人)做好準備;把(事物)準備好;在(金屬、木材等上)打底漆
  adv.妙極

  中文:強勢 ,功效         日文:勢,功  

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.