高爾夫的要義,好為人師者戒
要義:要點,要旨(essentials)
打好高爾夫球一定要記住——
慢慢的打,快快的走。
觀棋不語真君子,打球不嚷俊紳士。
不要任意討教而不看對象,更不隨意施教而不擇對手。
馬克•吐溫有句關於高爾夫的名言:“打高爾夫是寵壞了的散步。”據此,可以推量、猜出馬克•吐溫大概是不太會打高爾夫球或不是一位合格的紳士高爾夫球手。
在球場上如果球員都像寵壞了的散步般徜徉在綠草如茵的場地上,再換上統一的白色服裝,就會聯想起騰格爾的《天堂》歌曲:“藍藍的天空 、清清的湖水、 綠綠的草原、 奔馳的駿馬、 潔白的羊群, 這是我的家, 我愛你我的家 ,我的天堂……”。如果清一色穿上白色的球衣的球員,遠遠看去就跟羊群沒差別了。
要知道,打高爾夫也是一項運動,而且是相當自律的運動,在合理的時間裏完成18洞是必須遵守的基本規則。當你發現有輛標明“MARSHAL”(巡場)的球車總是跟在你附近時,你就應該明白,你需要加快速度了。若是有巡場直截了當地提醒你需要加快速度時,就千萬不要再找任何借口了,你那時肯定已超過了所有人的忍耐極限。
在一些要求嚴格的球場,你可能就會被請求到練習場“練好再來”了。
2019年世界高爾協會大大改變了從前的打球規則,主要目的是為了加快打球速度。如,果嶺上推杆時旗杆可以不抽就直接推杆。可以不拘束於“後者先打”(但要注意提示的安全)先準備就緒者可先擊球。找丟失球由最長5分鍾縮短至3分鍾。救濟球拋球由過去的平肩拋落改為雙膝以下高度等等………打球超慢,超時將麵臨受罰,嚴重時可能失格(失去比賽資格)。
高爾夫並不是悠哉悠哉、輾轉反側的遊戲。遵守時間,保持距離和講究速度是打高爾夫球的基本規矩。
高爾夫球員易犯的毛病之一是好心做錯事。幫別人指出打球時的技術或戰術問題。對於被指點的球員來講,哪裏做的不好偶爾被球友提醒當然會心懷感激,但如果整個18洞下來一次次地被身邊的人指點,指指點點,評頭論足,一次次的被動接受教育,必定會失去打球時的節奏感和自信心,最終的結果很可能會變得連球都不會打了。
而且,誰又能證明你好為人師一定就是出於善意呢?在比賽的時候用這種手段擾亂別人的心態在現實生活中已經不是秘聞了。
很多打高爾夫的球友“好為人師”,喜歡在球場上“指點”別人,盡管自己的水平其實並不咋的。因此對於那些初學者來說,是一定要注意的。每個人的揮杆技術和技巧都有不同,即便那些職業球員和教練也一樣。臨時下場打球,你請教別人,可別人未必對你了解,或許別人未必夠水平,因此人家的“指導”很可能讓你整場球都力不從心。因此,請教他人並非不可,一是最好在練習場上,二是盡量請教水平高的或專業教練,三是內心有杆秤,遇到感覺不適合自己的“教導”要果斷放棄。
一千個人眼中有一千個哈姆雷特,哈姆雷特的悲劇命運,由其分裂多元的性格鋪就,而其性格的豐富性又與人們審美的差異性完美對接。所謂見仁見智,每一個人都從丹麥王子的性格光譜中擷取屬於他的那一束。
每個人的揮杆姿勢,屑癖愛好,毛病與優勢各不相同,你如果不通過自身的練習一味追求“老虎”的標準揮杆動作,你可能永遠停留在“畫虎不成反類犬”的狀態中!
很多人因為好為人師,或“虛心”求教,結果總是在低潮中徜徉,在高差點上徘徊,在破百(100杆以下)的道上嗟歎:路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索,歎捉鳥射雕之多難,哀減縮差點之多艱………(略)
教魔:be fond of teaching others
好為人師:Mansplaining is a portmanteau of the words man and explaining, defined as “to explain something to someone, typically a man to woman, in a manner regarded as condescending or patronizing.”
“男人說教”是英文單詞“男人”和“解釋說明”兩個詞的合成詞,指的是“向別人,通常為男性向女性,解釋某件事情,而且是以一副居高臨下的姿態”。
Mansplaining refers to explain in a patronizing manner, assuming total ignorance on the part of those listening.
“男人說教”的意思是以居高臨下的說教姿態向對方解釋某事,以為對方完全無知。
有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,漢語有多美多強大!
這裏有一段英文的詩歌,有人用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!
【英文原文】
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid; You say that you love me too...
【普通翻譯版】
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;你說你喜歡風,但清風撲麵的時候,你卻關上了窗戶。我害怕你對我也是如此之愛。
【文藝版】
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。
【詩經版】
子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。
【離騷版】
君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。
【五言詩版】
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。風來掩窗扉,葉公驚龍王。片言隻語短,相思繾倦長。郎君說愛我,不敢細思量。
【七言絕句版】
微茫煙雨傘輕移,喜日偏來樹底棲。一任風吹窗緊掩,付君心事總猶疑。
【七律壓軸版】
江南三月雨微茫,羅傘輕撐細細香。日送微醺如夢寐,身依濃翠趁蔭涼。忽聞風籟傳朱閣,輕蹙蛾眉鎖碧窗。一片相思君莫解,錦池隻恐散鴛鴦。
中華文化積澱了五千年的韻味,躍然而出,實在是太美了!
隻此一首或許還無法滿足你,那麽再看看下麵這首:
【英文原版】
If I could save time in a bottle the first thing that I'd like to do is to save every day until eternity passes away just to spend them with you If I could make days last forever if words could make wishes come true I'd save every day like a treasure and then again I would spend them with you
【普通翻譯版】
如果我能把時間存入一個瓶子 ,我要做的第一件事就是:把每一天都存下來直到永恒,再和你一起慢慢度過。如果我能把時間化作永恒,如果我的願望能一一成真,我會把每天都像寶貝一樣存起來,再和你一起慢慢度過。
【文藝版】
若能光陰藏瓶,嫣然而笑;我將長存日夜,執子之手。若能日久月恒,念想皆合;我將珍藏朝夕,與子偕老。
【詩經版】
時光夭夭,緩緩入瓶。之子素手,共其山河。歲月漫漫,念念若成。之子琴瑟,共其星辰。
【五絕版】
歲月貯青瓶,攜伊共長情。心願映明鏡,取之伴倩影。
【七絕版】
青花瓷中歲月生,伊人長伴舞袖風。今時倘若夢非夢,他日走馬笑傾城。
除此之外,還有這些很唯美的中文翻譯:
01
I feel the flowers growing on me.
我覺得繁花開滿我一身。
02
I love three things in this world.Sun, Moon and you, Sun for moning, Moon for night, and you forever.
浮世三千,吾愛有三。日、月與卿,日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。
03
I heard, that you settled down.That you, found a girl and you married now.I heard, that your dreams came true.Guess she gave you things,I didn't give to you.
已聞君,諸事安康。遇佳人,不久婚嫁。已聞君,得償所想。料得是,卿識君望。
Old friend, why are you so shy? It ain't like you to hold back or hide from the lie.I hate to turn up out of the blue uninvited.But I couldn't stay away,I couldn't fight it.
舊日知己,何故張皇?遮遮掩掩,欲蓋彌彰。客有不速,實非我所想。避之不得,遑論與相抗。
I'd hoped you'd see my face,and that you'd be reminded.That for me, it isn't over.Never mind, I'll find someone like you.I wish nothing but the best, for you too.
異日偶遇,識得依稀顏。再無所求,涕零而淚下。毋須煩惱,終有弱水替滄海。拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。