潤濤閻的小天地

政治麵目:瓜子臉。要招人恨,恨得咬牙切齒;要惹人愛,愛得死去活來;要讓人服,服得五體投地。
個人資料
潤濤閻 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

追憶在美國的一些往事(續一)

(2015-07-27 20:30:54) 下一個
追憶在美國的一些往事
---語言的奧秘
接上文
(三)NB、SB、EB導致的笑話
GPS問世時,第一代Garmin是玩物,前麵看是四方的,後麵則是很厚的錐形。把老電視縮小N倍,就是當初Garmin的樣子。Garmin,是兩個人的名字組成的,Gar,Gary的縮寫,而Min,是中國人Min Kao 的名字。二人在瑞士合夥開的公司,專門生產GPS。這個東西在1990年代初期功能很簡單,尤其是太重,靠膠皮真空力量吸附在汽車擋風玻璃上用不了一個月就會往下掉。所以,我對這個玩意不怎麽用。後來有了第二代平板的,考慮到Garmin的壞印象,便買了一個Tomtom產品。雖然這個比第一代Garmin輕了很多,可是功能太複雜了反而不好用。我偶爾用一下,也是先按照紙質地圖把該下路的出口號碼背下來。這是我開車的習慣,一般情況下不會出錯。要是專看Tomtom,反而心裏沒譜。
一位老朋友電話說來我家,在當海龜前跟老朋友敘一敘分別以來的經曆?無論如何自然是熱烈歡迎了。他來後才知,他在國內哥哥的公司要與離我這裏不遠的地方一家公司聯係業務。原來是無事不登三寶殿呢。我把他接到家後,自然是吃喝與聊天折騰到半夜。想到第二天要送他去約會,我便把Tomtom 在睡覺前輸入好地址。對這個玩意我不太熟,雖然買了很久了。第二天,按照時間還是提前上路了。上路前我還是把紙質地圖看了一遍,把線路熟記於胸,以防迷路而耽誤了哥們的大事。
開車時還是聊天,畢竟多年不見想說的話很多,何況這次離別後不知今生還有機會相見。聊著聊著就擔心是否錯過了下路點,疑惑間立刻看Tomtom, 說是下個路口下路。一看嚇了一跳,此時離下一個路口也就是幾十米!趕緊減速、接著下路。真是有驚無險。這一折騰,Tomtom就從擋風玻璃上掉下來了。哥們立刻拿起放在手上幫我看著。他說,哇!幹得好!它誇你呢!
我不知道Tomtom還有誇人的功能,也從未研究過屏幕上那些亂七八糟的數字是幹啥的,就是看箭頭而已。好奇心讓我不得不問他Tomtom 是真的誇我開車開得好?他說是的,嗯, 說你牛逼。
牛逼這個詞相對的英文不少,比如great,wonderful,也就沒過問他到底是哪個英文詞,因為我這個GPS在買來時第一步就是問我何種語言,我自然選的是英文,不可能出現中文的“牛逼”二字。突然間他說下路下路,我覺得應該好有一個路口才往左拐,可他畢竟手裏拿著GPS,還是聽他的吧,在十字路口減速、左轉。他說錯了!應該往右轉才對。我隻好在不遠處來個U-turn。我讓他仔細看看Tomtom,我記憶中是下一個路口左轉啊。他說Tomtom在罵你呢!Tomtom還會罵人?先別說罵人不罵人的,到底該怎麽走才是當務之急。他說你就聽我指揮吧!這樣,我就把腦子裏的記憶地圖徹底放棄,聽他指揮。走在路上沒事幹時我就問他Tomtom是怎麽罵我的,他說不好意思告訴你啊。我說沒關係,隨便罵,反正挨罵也不痛不癢的。他說Tomtom罵你是傻逼。
傻逼這個詞對應的英文也不少,比如silly, moron, idiot, stupid.到底是哪個詞,我也沒必要問他,隻是納悶Tomtom軟件製造者為何如此粗鄙,膽子也太大了,竟然敢罵消費者,別說有人會到消費者協會去控告,就是從拉攏客戶角度來說,製造商也不敢這麽幹啊。看看哥們的表情不像是在跟我開玩笑,當然,他絕不會找茬罵我,這不符合基本道理與常識。顯然是Tomtom在罵人。這年頭電腦比人腦還感情用事了呢。一會兒誇我牛逼,一會兒罵我傻逼。覺得有點好笑呢。
“下路!往右轉。”他命令我,可我記得這裏應該是往左轉啊,便往左打方向盤,然後告訴他,GPS也不是絕對可靠的,還是紙質地圖更可信。他說錯了錯了!Tomtom發火了,在罵你二逼呢!他說完後表情上看顯然後悔了,所以我也就不能再追問他二逼到底是英文還是中文了。
前邊就是一加油站,我立刻進去了,準備查看一下紙質地圖。然後就上路了。上路後我腦子裏開始琢磨Tomtom的二逼英文是什麽。怎麽也琢磨不出來,表明咱的詞匯量不足啊。書到用時方恨少。很快就到了目的地,倆人說好到時他給我打電話,我就回家等電話去了。
回去的路上還在琢磨中文的二逼對應的英文是哪個詞。百思不得其解。感歎人工智能這領域發展太快了,別說這第二代的Tomtom比原來的Garmin薄很多,連感情表達功能都有了,嬉笑怒罵都不來變臉色的。
晚上我準備的烤肉、烤玉米棒子,一邊吃一邊喝啤酒聊天。晚上接著喝紅酒。就這麽聊著喝著,一轉眼就半夜了。上床後無法入眠,主要是琢磨不透這哥們看到的英文都是什麽啊,無論如何找不到二逼對應的英文單詞。好奇心令我悄悄地下床悄悄地到車庫,拿出Tomtom,決定來個實驗,看看到底二逼的英文是什麽。把我上班的地址輸入,然後決定走路去查看,估計隻有兩種可能,一是這哥們不小心碰到了哪個鍵而導出了個別時候閃出中文,一是個別時候閃出英文短句。要是一邊開車一邊查看,說不定就看不到閃出來的字。出了這個居民院就是丁字路口,往右轉就是去上班的路,我抱著tomtom,走到丁字路口時沒看到有車,便故意往左轉。轉過去走了幾步,tomtom箭頭表示我走錯了,隻是看不到閃出字詞出來。繼續往前走一百多米,仔細盯著屏幕,一直沒有閃出字詞。Tomtom 告訴我繼續往前走然後U-Turn回來。我站住了,仔細端詳發現右上角的確有小字,是SB二字。原來不是我想象的中文傻逼二字也不是Silly、Stupid英文單詞。莫非這Tomtom的軟件是中國人搞出來的專門罵中國人的?否則美國人怎麽知道SB是Stupid的意思?繼續往前走,到了該U-turn時偏偏不聽它的指令,會不會出現罵我”二逼”,如果會,那是哪兩個字?走了很長一段路才到了指令我U-turn的地方,我偏偏繼續往前走,很快Tomtom就全屏幕不見了,說是在計算。等一會計算出來了,讓我繼續往前走然後上高速。右上角此時出現的還是SB,沒有二逼的內容,很失望。便不想繼續玩了,回家去睡覺,太困了。往回一走,Tomtom就又開始計算了,然後告訴我繼續走。我猜想這應該是誇我牛逼的時候了。右上角果真出現了NB二字。“哇!這還真的是中國IT工程師搞的軟件啊。”便回家去睡覺。到了丁字路口,按照去辦公室的指令箭頭繼續往前走,而我往右轉回家。Tomtom又開始計算了,然後告訴我U-turn回去。我不理它繼續往家走,右上角果真出現了EB二字!原來中文的二逼是EB啊。長見識了!可一想不對,Tomtom是我在美國買的,我當初定的是英文,就算這軟件是中國人搞的,那公司的主管不可能不審查吧,怎麽可能讓工程師隨便罵客戶?再說了,中國人占比太低,絕大多數買主是不懂中文的,如果是專門罵中國人的,那也不能用英文字母啊,這不讓絕大多數美國人入五裏霧中?突然一想,這個丁字路口可是方向很正的,往左走的是正南,往上班去的路是正北方向,現在往家走剛好是正東方向。這就對了!SB是South Bound的簡稱,NB是North Bound,EB是East Bound!哈哈哈!我幾乎大笑了起來。
到家後還想,如果這哥們看到往西走的時候出現WB,他該如何翻譯成中文?左思右想也想不起個所以然來,莫非他會理解成“不走正路專走歪門邪道的歪逼?”
上床睡覺,一看桌子上的鍾表已經一點多了。明天要起早送哥們去機場呢。鬧鍾定好了,在哥們還沒起床之前就得起來給他準備點早餐,然後上路去機場。
早餐做好了,把哥們喊醒,他說他昨晚吃的還沒消化呢,早餐就不能吃了。給他裝入飯盒便上路了。從我家到機場這條路,不是往北就是往東,沒有往西走的路段。本想找個路口故意走錯,給他看看WB字幕後問他Tomtom在罵我什麽。可他一上車就呼呼地睡了,我就不好意思打攪他的美夢。一直到了機場,就在到路口的地方有幾十米遠的往西走的路,我立刻喊他,“到了!”他醒來了,我說糟了,走錯地方了。他看看外麵,天還沒亮,他也不知道到了哪裏,便仔細看著我。難道連機場都能走錯?我立刻放慢車速,幾乎是停下來了,唉聲歎氣後說,Tomtom現在怎麽罵我呢!哥們立刻看了Tomtom的右上角,然後便進入了沉思。我說,到了!沒錯,就是這地方。跟你開個玩笑。
哥們百思不得其解,不知跟他開什麽玩笑。車停下來後跟他說時間早很多呢。別著急。你剛才看到Tomtom在罵我什麽來著?哥們說,沒罵你,可能是誇你呢!

怎麽可能誇我呢?它說的是啥?哥們想了半天後搖頭。我說下車吧。其實,Tomtom根本就沒誇也沒罵我,它說的是方向!

突然間哥們眼睛掙得大大的,忽然間和哈哈哈哈笑個天崩地裂。幸虧我沒開車窗,否則人家會說精神病患者來機場了。
哈哈哈哈哈哈哈!哥們跟發瘋了一樣。我說,你千萬別在車外麵這麽哈哈哈個沒完,人家認準你是個精神病患者,你就上不了飛機了。哥們這才說,這也太他媽的巧了!South Bond剛好是傻逼,North Bound剛好是牛逼,East Bound剛好是二逼。
如果昨天你看到了WB,你不知道那是West Bond ,你會怎麽翻譯它?
那可能就是不走正路專走歪門邪道的歪逼了,哈哈哈哈哈哈哈!
送走了哥們,我還在想,造字並不是那麽難的!如果昨天他看到了WB,那歪逼一詞就真的被他造出來了。
這哥們海龜後遝無音訊,不知道發了多大的財。在美國的老朋友們說不定他早都忘記了,可他一聽到傻逼牛逼二逼就會想起NB、SB、EB、WB的故事來了吧?
(四)長短音笑話
剛到美國不久幫哥們修漏水的廁所,倆人一起到護母地炮去買堵洞的膠,英文叫Caulk,是一個直徑大約兩寸,一尺多長的圓筒子,用槍把膠壓出來。見圖:
第一次去剛建的護母地炮商店,裏邊很大,東西太多,不知道這玩意在哪裏。看到我倆東張西望的,一個穿著紅色工作服的女孩立刻走過來問我們找什麽。哥們就說“Do you have caulk?”他發音不太準,把Caulk說成了Cock. 女孩一聽,立刻答複:我沒有,你有。

我倆清楚她不懂我們在找什麽便立刻兵分兩路自己找,不跟她扯了。大門在中間位置,我往左他往右,在一排一排的貨架子上去找,誰找到了就站在走廊,對方便可看到。這樣,很快我們就找到了。到底是誰找到的,現在想不起來了。然後我們就去交錢。在走到那個女孩旁邊的時候,哥們跟我用中文抱怨那個女孩是白癡,連店裏有什麽貨都不知道,商店算是瞎了眼了花錢雇這樣的人。你不知道也就算了,還說我有。我要是有還到你這裏來買?
但見這位姑娘哈哈哈笑彎了腰,不遠處有四五個工作人員都跑過去問她是怎麽回事。那裏平時太枯燥了,都是修房子的東東,這種工作毫無樂趣可談。女孩悄悄地告訴了他們說:“他問我有JJ嗎,我說我沒有,你有!原來他問的是靠-傲-克,可他說的是靠-克!”
那幫子人個個臉紅著不敢大笑出來,因為我倆在排隊交錢,能看到。
出來後哥們還是怒火滿腔,抱怨那女孩是精神病,不懂還笑!我告訴他說,哥們你長短音不分,你問人家有JJ嗎,人家當然想不到你要買膠。這兩個詞一個是短音,一個是長音。
“那更說明她是個混蛋了!在這裏不論長短音,肯定我要買的是膠!估計她最近失戀了,腦子裏光想著那個東東呢!”
“錯了,錯了!如果她時時刻刻想著那東東,那一定不是在失戀而是在熱戀中。她笑的原因可能有兩個,一個是你把膠說成是大公雞,另一個是這倆東東形狀上差不多,你搞混了很容易。”
“反正她腦子不在工作上。”
“哥們你也太不講理了。英文有長短音的差異,就好比中文有四聲的差異。假如一個外國人在北京商店裏碰上了你,你是售貨員,人家清清楚楚地說的是在找壺,你能認為人家說的是在找虎嗎?”
“那你說這倆詞的發音哪個短哪個長?”
“當然你手裏拿著的長了,有一尺多,你那東東能有幾寸?”
“扯淡吧!英文的長短音是根據東西的長短來定的?我問你的是怎麽能辨別說話時音多長是長多短是短?按秒算?中文的四聲非常好區分!她怎麽就能聽出我說的是短是長?還是應該看說話時的環境才對。所以她是個混蛋。這個店是賣膠的,難道是賣大公雞的?”
“長短音的確是不一樣的。比如,大公雞是短音,發音是‘靠克’,而膠是長音,發音接近‘靠-傲-克。明白不?”
“別跟我扯淡了!哪裏有‘靠-傲-克’這三個音的詞!瞎掰!”
“反正人家聽你說的就是大公雞,而不是膠。要不怎麽那幾個人聽後也都沒指責那女孩呢?關鍵是你發音太他媽的標準了,就是長短搞混了。你要說成是Cook,人家也不會立刻告訴你她沒有你有。她沒有你有,這也算是你的驕傲啊,聽她那口氣是說你行呢!是個爺們。”
“上車!回家!媽的!什麽世道!破英語,分個高低音多簡單,音還他媽的分什麽長短?靠!!!”
“你抱怨什麽呢?人家沒罵你流氓就不錯了,要是報警說你性騷擾,你麻煩大了。”
“報警?警察來後看到我手裏拿的,也知道她是個蠢蛋!”
“有可能。警察也會笑個人仰馬翻也說不定呢。說來哥們你賺了?”
“媽的!丟人了還賺什麽?下次到別的店吧。”
“你以為人家還會認得你?你又不是潘安。別自作多情了。不過,最近幾天你可別來,時間久了人家就把你的模樣給忘了,否則見到你她腦子還會立刻進入熱戀之中。”

(五)馬場笑話---時空互換大師
想當年國家缺乏外匯,訪問學者每個月隻有400美元,包括住房吃飯醫療全部費用,尤其是那時的電話費很貴,回國時每個人有八大件指標。買八大件的錢也隻能從這點生活費裏積攢。
話說一位訪問學者要回去了,臨走前也舍不得出去旅遊,可這位老兄打聽到一位馬場,算是離開校園外一個去處,他直言不諱地說:回國後可以吹牛“在美國騎過大洋馬!”看來這哥們從來都沒騎過馬,連騎馬都是可以吹牛的資本?大惑不解,便問其緣由。他說,從小看到電影裏騎馬的鏡頭都饞涎欲滴啊,可哪裏有機會騎馬呢?我納悶他的年齡應該下過鄉才對,難道在農村騎個馬還是什麽難事,便立刻問他當年就沒下過鄉?他說下鄉去的貴州大山裏,村裏有馬,可那不是隨便騎的!不像平原,大山裏騎馬是要命的。
那好吧,他就拉著他另外兩朋友一起開車去馬場騎馬。估計騎馬不會太貴吧,否則他怎麽會舍得花錢在這上麵?我就拿著30塊現金去了,也沒問他應該帶多少錢,那年頭沒有信用卡一說,但到處都收支票,人人兜裏都有支票。拿著現金就怕萬一人家不收支票的備用。拿30塊錢也是考慮到訪問學者是舍不得花比30美元更多的錢去騎馬。
四人算是風塵仆仆,開車到了馬場。一路上光顧了睡覺了,到底開了多久,我沒知覺。到了馬場,我們先對參差不齊的馬嘖嘖稱奇。在國內時見過的馬基本上是差不多一個樣子的,而在這裏,高大魁梧的,矮小精幹的,簡直不敢相信這些都是馬,尤其是有的高大但身子特別短而有的個子不高但身子特別長的,令你眼花繚亂,就像剛到美國時對狗的 品種之多歎為觀止一樣。有的狗高大魁梧,站起來比人高多了,有的比貓小很多,就跟耗子差不多大,都無法相信那也算是條狗。
這位訪問學者老大哥跟我們三個學生小弟們都拿出相機啪啪啪地拍個不停,到底我們今天該租那種馬騎一騎或者是否還需要花錢騎馬都不再考慮了,隻顧了照相了。看得很過癮,老大哥才指點大家說,今天我們就租這匹了!他指著一匹身子矮但前後腿離得特別遠的一匹紅色馬。我對他的選擇不以為然,要騎,就騎高大魁梧但身子比較短的,容易轉彎啊。反正自己選自己的,我就在找那個最高大身子最短的紅色的馬。三國裏管這類馬叫赤兔。
還沒定下來是哪一匹呢,老大哥就拉著我的胳臂說,走走走!買票去。
老大哥說的是對的。你得先買票,然後再說別的。三人便跟著他走向售票處門口。先看看門票吧,一看嚇一跳。票價不等,分20分鍾、三十分鍾、四十五分鍾、一個鍾頭四類。20分鍾的也要40美元,依次是50,60,70
不用問,老大哥肯定讓大家買最便宜的,對他看到價錢後還不走開對他一生要騎一次馬的恒心表示由衷的欽佩。他在前邊,我們三跟在後麵不說話,反正我們有獎學金,比他多一倍,還不考慮立刻回國買八大件,所以,他說了算。好在此時沒有他人在租,我們來的算是早吧。也許這裏的生意並不怎麽好。碰到一個宰一個,門票才這麽高。那年頭錢可是錢,一磅雞腿才三毛九,一盒雞蛋兩毛九。
老大哥用不算差的英語跟賣門票的白富美姑娘不慌不忙地談著。他想知道如果租身子最長的馬四個人多少錢。白富美便問他How long? 老大哥好幾秒沒有回答,我用中文提醒他是20分鍾,擔心他不回答人家是因為他忘記了最短時間的是20分鍾。可實際上他是在計算那身子最長的馬到底後背有多長,他怕說錯了,便告訴又白又有富態的美女(白富美):我們一共四個人。
白富美從窗口上早就知道四個亞洲人啊,何況我們一起來的一起照相談話,自然知道我們是四個人,當然,她明白了老大哥一個人買四個人的門票,繼續問他:How long?老大哥這次回答了具體數字:6 feet
白富美把眼睛掙得大大的,繼續詢問:How long?
後麵的我們三個此時徹底明白了!原來老大哥要租一匹馬,讓我們四個人都騎上去,他想知道四個人需要多長的後背,他估計白富美清楚。得知白富美對數字不怎麽會計算,他估計出四個人坐在一起需要兩米長的馬背,算成英製,差不多6英尺吧。這樣,四個人花40塊錢,每個人10塊,他覺得值。
我們三人當機立斷把老大哥往後拉,老大哥滿臉疑惑,不知道今天是怎麽回事。為何他的英語白富美聽不懂?
此時有一對年輕戀人過來買票了,我們就走到別人聽不到的地方,跟老大哥再商量商量。我們三人幾乎異口同聲地問他:你是不是想我們四個人騎一匹馬?他點頭稱是。我們三人再也憋不住了,哈哈大笑起來。老大哥指責我們笑什麽笑!有什麽好笑的?白富美不是問我我們需要租的馬多長嗎?最長的那匹的後背絕對超過兩米。兩米差不多就是6尺,你們懂個屁!還大笑呢,智商就跟那白妞差不多!
高智商的老大哥數學的確不錯,能為我們省錢不說,還能估計出我們四人坐在一起需要6英尺的馬背。說服不了老大哥人家白富美問的How long 不是指空間,而是指時間。三人你一言我一語稱讚老大哥相對論學得好,時間與空間互換定律隨處便有用武之地。突然間我們想到了我們雖然說不服老大哥,但的確可以用時間換空間的!那就是租一匹馬,一個人騎五分鍾。可必須得找到能換的場所。門口這地方不行,走到半路上不就可以了嗎?轉悠了半天,找不到馬走的路在哪裏。我們還是去看看門口的大牌子吧。上麵寫的很詳細,很多條呢,就是不許租馬的條件,比如必須是成年人,沒有心髒病、癲癇等精神疾病,體重不能超過200多磅。多多少,我今天想不起來了,反正是在240之內,因為看到這條老大哥自己都笑了,知道人家白富美問他How long不是指馬背的長度,而是指時間。別說四個人了,我們四人中任意兩個人的組合都超過240磅。最後一條是,租一匹馬,隻能此人騎。意思很清楚,時間換空間換著騎的想法人家早就預料到了。別以為人家傻,讓你聰明人鑽空子。
老大哥看到這裏,隻好認輸走開了。我們在回去的路上還為老大哥的精明而讚歎。西方人跟我們中國人不同,中國人的文字裏時間多久馬背多長涇渭分明,而英語裏的時間空間是模糊的,所以,西方人能發明時空互換的相對論,假如中國永遠封閉,隻講中文,再過一萬年也不會有發明相對論的中國人出現。倒是說中文的老大哥能想到英文的How long既指時間又指空間,而那講英文的白富美反而就知道時間。我跟老大哥開玩笑:你聽說過四個人騎在一匹馬上的事嗎?別說四個人了,就是兩個人騎在一匹馬上,那也是一男一女,女的僅僅擁在後邊男人的懷裏。別說四個男人了,就是兩對男女騎在一匹馬背上,後邊那對裏的女的,是不是也得抱住前邊男的後腰?老大哥說隻能駝兩個人的那是中國的馬,你見過中國的馬有那麽長的後背嗎?
我們大家先後問老大哥,你想四個人騎在一匹馬上是多麽威風呢,還是多麽殘忍呢,還是讓人家罵四個人都是流氓同性戀呢?你得先想好了這個吧?老大哥笑得拍方向盤。“光想著省錢了,沒想那麽多!這不能全怪我吧,他們選用那麽長的馬就駝一個人是不是有點浪費?”

當年給訪問學者每月400美元的政策是怎麽定下來的,是誰的主意,根據是什麽,至今沒有文章披露。害得他們千方百計省錢。租地下室一個人去租,租下來後住進四個人。他們回國後追憶往事把這段曆史稱為洋插隊。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (16)
評論
臚峰獵人 回複 悄悄話 哈哈SB,NB給樂壞了!^_^
cr333 回複 悄悄話 老閻有所不知,大陸正在流行馬震,類似洋人的車震。
cr333 回複 悄悄話 老閻有所不知,大陸正在流行馬震,類似於洋人的車震。
少林商僧 回複 悄悄話 濤哥真有才!喜歡讀濤哥的文章。
python 回複 悄悄話 哈哈,英文也有不如中文精確的時候。
錦西 回複 悄悄話 看來搞工科不僅聰明數學好,文筆也都不錯,很高興看你的這篇幽默,有趣,還有些思想內涵。繼續寫。
笑林 回複 悄悄話 A friend's water heater drainage valve broke off. Basement was flooded. He needed a special tool to fix the problem. Following is the conversation at the hardware store:

Friend: my water heater drainage cock broke. The male threaded portion broke but is still inside the female threaded receptacle. I need to get the cock out. What tool can I use?

Store clerk: I have the exact tool you need. It is called nipple picker.
60MPH 回複 悄悄話 好玩!
頤和園 回複 悄悄話 回複比哭笑好的評論:學習了!
比哭笑好 回複 悄悄話 回複頤和園:

Cook 說得通。
頤和園 回複 悄悄話 笑死了! 閻兄是個極為認真的人。 不知Tomtom右上角寫的啥,我的車顯示屏上都是NE,SW,等字樣,沒有Bound這個字,從而失去了聯想的開心。確實是如此,每當見到縮寫SB, 我腦子裏的第一個反應總是中文的罵人話,嗬嗬。

BTW, 最後一個COCK 寫成COOK 了,不過不影響閱讀。
icegene 回複 悄悄話 太容易形成條件反射啦,天天見SB電梯button,可不要哪天衝嘴而出啊:-)
耐心的釣魚人 回複 悄悄話 前幾天看新聞(CBS), 便衣警察在繁忙街口舉牌站樁,路人(開車人)皆以為是無家可歸的叫花子。其實警察在統計開車不戴安全帶。牌上寫到:Not homeless, SB police inspecting seat belt. 女兒問SB 什麽意思?
潤濤閻 回複 悄悄話 謝謝,改過來了,可能還有錯字病句。有時間再讀一遍。
耐心的釣魚人 回複 悄悄話 應該是"bound"
Beyondsea 回複 悄悄話 從頭看到尾,嘴一直咧著樂,自此以後碰到NSEWB, CAUlk還會指定想起這裏的新定義再次傻笑,謝謝。
登錄後才可評論.