說話的藝術,表達的方式
(2009-05-02 22:19:41)
下一個
今天去向老板匯報工作,告訴他目前正在進行的一個項目存在的問題,首先是公司市場部最近作了一個報告,對這個項目的前景做了和一年前大相庭徑的預測,另外就是生產部從一開始就對這個項目不熱心,現在經濟蕭條,市場萎縮,那邊就更是傳出了雜音, 在和他們協調進行實驗時,總是以各種理由推脫,延誤,不合作。 當然人家也有人家的難處,每次都要調整設備,安排特殊的時間和人員,的確是對正常的生產有些影響。
考慮到這些問題還有目前的經濟形勢,我覺得對這個項目有做些調整,推遲的必要,而這種決定已經超出了我,還有我老板的職權範圍,但我們可以把情況向上麵反映,寫個報告,由高層們來拍板這個項目是繼續搞還是先停。
也許是我的想法不合老板的心意吧,當初在建這個項目上他花了不少的力,也許是一上班就給他帶來的都是壞消息的原因,這些天有好幾件事都進行得不順利。老板對我的匯報很不耐煩,好幾次打斷我,而且重複了用了“I don't care"”這種句子來表達不屑一顧的態度。而同樣在這些天被工作,學習,身體攪得焦頭爛額的我立刻被他激怒了,我合上文件夾,站起來對他說“If you keep saying these words, we'd better stop our discussing. It doesn't make any sense that we waste our time for taking something that you really don't care”,說完後,轉身就離開了他的辦公室。
過了不久,老板來到我的辦公室,先道了歉,然後解釋了,“When I said I don't care, I actually meant it doesn't matter. We are the master of the projects, there's no need to worry about the production guys”。平靜下來的我自然也道了歉,承認自己是誤解老板了。一場風波就在不到半個小時內得到化解。
有的時候,同樣的意思,不同的表達方式,其結果會是完全的不同。由此想到,最近在自己身上發生的兩件事:
一個朋友最近剛畢業,到一個公司去求職,回來後談起麵試的情況,說到將來可能是他老板的一個人,好像是東歐的移民,英語水平一般。這個朋友形容是“英語說得比我還差”。我當時就隨口跟了一句:“真的,英語比你還差呀?這個朋友臉上立刻露出不快的表情,我當時還沒意識到,事後別的朋友提醒我,才想起來說錯了話,其實我的本意沒有說我朋友英語不好,隻是附合他的話隨口跟了一句而已。
還有就是大約兩個月前,和一個朋友在電話裏談起彼此的情況,我告訴他我們公司今年的形勢不好,訂單大量減少,所以已經裁減了15%的工人,實驗員和低階管理層,下麵可能就該對我們開刀了。而我這樣說是搞管理又不在決策層,說是搞技術又沒有在第一線參與項目的人是最危險的。她馬上就說,沒錯,你是懸了,我要是老板也會先裁你這種人的。當時就讓我聽得不太高興。更過分的是,前兩天她又打來電話,問我工作的情況,一聽說我依然在上班,那邊立刻說“喲,你們公司還沒裁你呀?”聽起來整個就是失望,憤怒的一種情緒,氣得我真想把電話掛了。好在認識她多年了,知道她就是這麽一個大大冽冽,250的性格, 要是換了別人,還不定怎麽想呢。
所以說,有時候,話該怎麽說,什麽時候說,真的是很重要。