慎始敬終

唉,吹噓自己是一件很困難的事情 。。。。。。
個人資料
mychina (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

一道印在美國人腦海裏的中國菜

(2017-12-27 07:12:07) 下一個

幾十年前剛到美國的時候,和學校裏的教授教師們聊天,就聽他們說,Chinese food is very good, Moo Goo Gai Pan is DDDDDelicious, Wow!

什麽是Moo Goo Gai Pan呀? 我土生土長的中國人,知道炸醬麵,知道紅燒肉,知道清蒸魚,知道叫化雞,就連滿漢全席,酥炸鯉魚,街邊小吃,流水宴席我都知道,我怎麽不知道 Moo Goo Gai Pan 這道風靡美國的著名的中國菜呢?

後來,和美國的教師教授們去了中國餐館,(那個時候,那個地方的中國餐館,菜單上全都是外國字)點了 Moo Goo Gai Pan。

Moo Goo Gai Pan, 有的地方也叫做 Mugu Gaipan, 就是幾種青菜,蘑菇加雞肉,擱在一起一炒,老美都說是人間美味,我沒有感覺呀。

又去過幾次中國餐館,也看到人家點 Moo Goo Gai Pan,自己一直納悶兒,這是什麽東東,怎麽讓老美如醉如癡?

後來,暑假去紐約在中餐館裏打工,就請教餐館裏的中國大廚。:“Moo Goo Gai Pan 是什麽高大上的菜呀?”人家大廚說了:“高級個屁呀,什麽Moo Goo Gai Pan,就是我們廣東的蘑菇雞片,糊弄鬼佬的。”

嗨!原來就是蘑菇雞片呀?廣東話叫做Moo Goo Gai Pan 或者是 Mugu Gaipan.

一轉眼,二十多年沒有吃 Moo Goo Gai Pan 了。不知道新一代的老美是喜歡了 Mala Gaichi,  Zhouheiya, Xiangsu Duck, 還是依然喜歡早一代移民帶來的廣東菜 Moo Goo Gai Pan呢?

今天就想吃點 Qing Tang Gua Mian, 裏麵放兩片 Moo Goo Gai Pan。

《版權Moo Goo Gai Pan,翻印 Mugu Gaipan 不究》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (24)
評論
今留 回複 悄悄話 這些早期移民的廣東台山同袍們,除了為美國建立鐵路外,更把中國菜帶來美國。實在可佩與偉大。
mychina 回複 悄悄話 回複 '小曼兒' 的評論 : 去任何一家給美國人吃的中國餐館,都有這道菜!
小曼兒 回複 悄悄話 回複 'mychina' 的評論 : 謝謝專家肯定,我沒看見過,也不曾吃過,也不似如今網上搜一下
mychina 回複 悄悄話 回複 '小曼兒' 的評論 : 你做芙蓉蛋做的對!
小曼兒 回複 悄悄話 回複 '南島水鳥' 的評論 : 對不起,我不會廣東話,隻會國語,那老外說的都不是,
南島水鳥 回複 悄悄話 你這是國語不是廣東話 : ) )
小曼兒 回複 悄悄話 回複 'mychina' 的評論 : 我一美國朋友的媽媽最愛蛋芙蓉,說近年吃不到了,聽她一描述,我就買了豆芽,蝦仁,雞蛋打散加鹽蔥花,蝦豆芽倒入鐵勺入油燒炸成一坨。澆上勾芡的雞湯,撒上胡椒粉,把老太太香的吃撐了,哈哈
plder 回複 悄悄話 txchild 發表評論於 2017-12-27 17:01:31
Choy suey 和Chao mei我到今天都搞不清。隻知道都有脆麵放上麵,做餐館是是15年前的事了。

Chao Mein 是炒麵 (廣東話發音)。
wodedongxi 回複 悄悄話 我一直以為是蘑菇蓋飯。
txchild 回複 悄悄話 Choy suey 和Chao mei我到今天都搞不清。隻知道都有脆麵放上麵,做餐館是是15年前的事了。
多倫多橄欖樹 回複 悄悄話 回複 '夏圓' 的評論 : 牛哥現在說廣東話,Moo goo Niu pian, 他說起來是 Moo goo Lao pian:)
mychina 回複 悄悄話 回複 'Blue-Crab' 的評論 : Egg Foo Young
夏圓 回複 悄悄話 冒著神命危險進牛堡,見吃眼開,好筷樂!我給你發獎品!
https://gw.alicdn.com/bao/uploaded/i2/109812490/TB27K.9gmhlpuFjSspkXXa1ApXa_!!109812490.jpg_230x230.jpg
再來一盤Moo Goo Niu Pan,就圓滿了~~
Blue-Crab 回複 悄悄話 以前廣東人開的老式中餐館最惡心的那道菜叫作“芙蓉蛋”,現在不多見了。
kittencats 回複 悄悄話 現在炒雜碎不流行了,曾經是中餐的代表。看TED某次節目時,看得我雲山霧罩,先生才意識到我不知道這個Chop suey ,一直說哪天找找罐頭版的讓我嚐嚐。
mychina 回複 悄悄話 回複 'qun0' 的評論 : 哈哈哈,您的理解政治上正確!
qun0 回複 悄悄話 來美國好長時間,我一直以為“Moo Goo Gai Pan” 是蘑菇鈣片,可能美國人比較缺鈣,吃飯時得補鈣,所以深受美國人民歡迎。
mychina 回複 悄悄話 回複 'Rosaline' 的評論 : 對了,chop suey 翻譯成中文就是:雜碎
Rosaline 回複 悄悄話 非常壞的結果是,回到美國了,先生拒絕吃米飯麵條了。聲稱:不要給我窮人的飯食。:)
Rosaline 回複 悄悄話 第一道印在美國人腦海的中國菜叫“chop suey”。我剛與先生認識時,他極為熱忱的問詢:你想吃chop suey? 我一臉茫然:是什麽鬼東西?弄了半天搞明白,是當年李大人搞的一個名菜。他終於買來 cans of chop suey . 我看了一下,全扔了。

先生感到非常有趣。見了朋友就說:你知道嗎?我太太不吃chop suey!
先生又去了N 多次中國,胡吃海喝。又發現了:米飯麵條是中國窮人吃的。中國歺館裏人們每頓10-20 道精美菜肴,已經吃不完,不需要米麵去填胃腸了。:)
mychina 回複 悄悄話 回複 '多倫多橄欖樹' 的評論 : 哈哈哈哈,浪漫死你算了。。。
多倫多橄欖樹 回複 悄悄話 我是南方人和中原人的愛情結晶啊!
mychina 回複 悄悄話 回複 '多倫多橄欖樹' 的評論 : 你肯定是廣東人,在 Moo Goo Gai Pan 和 Mugu Gaipan 中長大的,哈哈哈,希望多關注一下北方的美食:Crunch Flower Rib, Red Burn Pork, Lamp Shadow Beef, Husband wife Lung slice and River South Fried Rice. 哈哈
多倫多橄欖樹 回複 悄悄話 哇,賞心悅目啊!
登錄後才可評論.